ويكيبيديا

    "les règles et principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد ومبادئ
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • لقواعد ومبادئ
        
    • المبادئ والقواعد
        
    • بالقواعد والمبادئ
        
    • بالمبادئ والقواعد
        
    • مبادئ وقواعد
        
    • والقواعد والمبادئ
        
    • بقواعد ومبادئ
        
    • أحكام ومبادئ
        
    • أسس وقواعد
        
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    :: Diffuser et appliquer les règles et principes du droit international des interventions lors de catastrophes. UN :: نشر وتنفيذ قواعد ومبادئ القوانين الدولية لمواجهة الكوارث.
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    Les violations flagrantes du droit à l’autodétermination constituent encore des questions relevant du Chapitre VII et sont régies également par les règles et principes pertinents adoptés par les organisations internationales au niveau universel et au niveau régional. UN ثم أن الانتهاكات الصارخة لحق تقرير المصير تشكل حالات تدخل في نطاق الفصل السابع، وتخضع، باﻹضافة إلى ذلك، إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة في المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي،
    Cette disposition a été introduite pour empêcher les Parties d'entreprendre des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes fixés par la Convention. UN وقد وُضع هذا الحكم لمنع الأطراف من الانخراط في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود مع البلدان التي لا تلتزم بالقواعد والمبادئ التي قررتها الاتفاقية.
    Sur les questions importantes, la Convention a codifié les règles et principes déjà existants et a permis le développement progressif considérable du droit international. UN وفي أمور هامة، دونت الاتفاقية قواعد ومبادئ موجودة فعلا، لكنها انطوت أيضا على تطوير تدريجي كبير للقانون الدولي.
    Nous aimerions ici insister sur la responsabilité des États d'assurer la mise en oeuvre du Code international de déontologie; les institutions culturelles gouvernementales doivent respecter les règles et principes qui y sont énoncés. UN ونشير في هذا الصدد إلى مسؤولية الدول عن إنفاذ تلك المدونة وضمان التزام المؤسسات الخاضعة لسلطتها بما تتضمنه المدونة من قواعد ومبادئ.
    - la remise à tout agent de sécurité nouvellement recruté d'un code de conduite par lequel il s'engage à respecter les règles et principes de droits de l'Homme qui y sont consignés ; UN - وتزويد كل عون أمن يعين حديثا مدونة سلوك يلتزم بموجبها باحترام قواعد ومبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها فيها؛
    La République islamique d'Iran veut espérer que le Gouvernement iraquien respectera les règles et principes du droit international et traduira dans les faits le principe du bon voisinage auquel il a souscrit, atténuant ainsi les tensions existantes dans les relations bilatérales. UN وتتوقع جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة العراق أن تحترم قواعد ومبادئ القانون وتتصرف وفقا لاقتناعها المعلن بعلاقات حسن الجوار وبتخفيف حدة التوتر في العلاقات الثنائية.
    Il n'existe pas d'alternative à l'ordre défini par les règles et principes des Nations Unies, tout comme il n'existe pas d'alternative à l'Organisation elle-même, qui est destinée à être le centre de coordination de l'action des nations pour réaliser et maintenir cet ordre. UN ولا يوجد بديل للنظام الذي تحدده قواعد ومبادئ اﻷمم المتحدة، حيث أنه لا يوجد بديل للمنظمة ذاتها، التي عليها أن تكون مركزا لتنسيق تصرفات الدول التي تهدف إلى تحقيق هذا النظام وصونه.
    Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 8 de la Constitution de la République portugaise de 1976 stipule que les règles et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    En pareil cas, les règles et principes régissant les conflits armés trouvent application. UN وفي هذه الظروف، تسري القواعد والمبادئ التي تحكم النزاع المسلح.
    En relation avec ces paragraphes, il a été proposé que le Guide explique les règles et principes applicables à la correction, par l'entité adjudicatrice, des erreurs arithmétiques. UN وفي سياق هاتين الفقرتين، اقتُرح أن يوضّح الدليل القواعد والمبادئ المنطبقة على تصحيح الجهة المشترية للأخطاء الحسابية.
    Elle s’attend à ce que soit établie la version définitive du projet de règles d’engagement pour le personnel du maintien de la paix qui, avec les règles et principes énoncés dans la circulaire précitée, fixeront un cadre juridique précis pour la conduite du personnel de maintien de la paix. UN وأعلن أن وفده ينتظر وضع الصيغة النهائية لمشروع قواعد اشتباك حفظة السلام التي ستضع، إلى جانب القواعد والمبادئ الواردة في التعميم المذكور أعلاه، إطارا قانونيا محددا لدور حفظة السلام.
    Elle considérait, en outre, qu'il fallait en conclure que les règles et principes généraux du droit international public, c'est-à-dire la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969), s'appliquaient au protocole. UN كما تعتبر السويد أن ذلك يستتبع سريان القواعد والمبادئ العامة للقانون الدولي العام، أي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، على البروتوكول.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour faire en sorte que soient respectés les règles et principes du droit humanitaire international. UN وهو يناشد المجتمع الدولي تجديد جهوده لضمان الامتثال لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La concrétisation de la volonté politique internationale et le renforcement des instruments juridiques en vue de faire appliquer les règles et principes internationalement reconnus visant à préserver les droits et la dignité de la personne humaine demeurent le noble objectif des efforts inlassables qui sont déployés. UN إن تفعيل اﻹرادة السياسية الدولية، وتعزيز اﻷدوات القانونية لتحقيق المبادئ والقواعد المتفق عليها دوليا، ووضعها موضع التنفيذ، خدمة لحقوق اﻹنسان وكرامته، تبقى هدفا أسمى للجهود الدؤوبة.
    L'introduction de cette disposition à la Convention répond au besoin d'empêcher les Parties de procéder à des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes énoncés par la Convention. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    Par ailleurs, tout comme le Gouvernement soudanais a accepté implicitement les règles et principes généraux du droit international humanitaire, on peut déduire des dispositions de certains des accords susmentionnés que les groupes rebelles les ont eux aussi acceptés. UN 173 - وعلاوة على ذلك، فمثلما استشف قبول حكومة السودان الضمنية بالمبادئ والقواعد الدولية العامة المتعلقة بالقانون الإنساني، يمكن أن يستنتج قبول جماعتي المتمردين بأحكام بعض من الاتفاقات المذكورة أعلاه.
    Il y repère les règles et principes existants du droit international humanitaire qui s'appliquent à l'emploi d'armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وهي تحدد مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة التي تنطبق على الأسلحة التي قد تصير متفجرات من مخلفات الحرب.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les règles et principes humanitaires, quelles que puissent être leurs racines historiques, sont fondés sur le respect des valeurs humaines et la dignité de la personne humaine. UN وتركﱢز قواعد حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية، بصرف النظر عن جذورها التاريخية، على احترام القيم اﻹنسانية وكرامة الانسان.
    Affirmant que les matières réglées par la présente Convention demeurent régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Alors que les règles et principes de la Convention fournissent un cadre juridique stable, nos défis sécuritaires changent. UN وفي حين أن أحكام ومبادئ الاتفاقية توفر إطارا قانونيا ثابتا، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها متغيرة.
    C'est encore le Conseil qui a été l'initiateur de la libération du Koweït, en adoptant la résolution 678, puis la résolution 687 qui a défini les règles et principes devant régir le cessez-le-feu au lendemain de la libération du Koweït. UN ومن المجلس انطلقت بعد ذلك معركة تحرير الكويت من خلال القرار ٦٧٨ ... وضعت بعد ذلك أسس وقواعد تثبيت وقف اطلاق النار بعد تحرير الكويت من خلال القرار ٦٨٧ ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد