ويكيبيديا

    "les réfugiés syriens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين السوريين
        
    • للاجئين السوريين
        
    • اللاجئون السوريون
        
    • لاجئين سوريين
        
    les réfugiés syriens sont actuellement enregistrés à Bagdad et ceux qui sont dans le besoin reçoivent une aide. UN ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم.
    Un reportage sur les réfugiés syriens a été utilisé par près de 300 abonnés. UN فهناك قطعة معدّة عن اللاجئين السوريين استخدمها حوالي 300 مشترك.
    Un plan à long terme pour les réfugiés syriens News-Commentary خطة طويلة الأجل من أجل اللاجئين السوريين
    Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. Open Subtitles العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية
    L'Iraq est même devenu un pays hôte pour les réfugiés syriens. UN والواقع أن العراق الآن هو بلد مضيف للاجئين السوريين.
    Et elle est allée en Grèce pour aider les réfugiés syriens. Open Subtitles ونعم ،ذهبت إلى اليونان لمساعدة اللاجئين السوريين
    les réfugiés syriens ont besoin d'une aide internationale. Open Subtitles بأنّ اللاجئين السوريين . بحاجةٍ للحماية الدوليّة
    Très bien, les réfugiés syriens essayent de protéger leurs enfants. Open Subtitles حسنا، اللاجئين السوريين يحاولون حماية اطفالهم
    En Iraq, en Jordanie et au Liban, l'enregistrement chez les réfugiés syriens des enfants nés dans ces pays a été encouragé par des documents de plaidoyer spécifiques aux pays, distribués aux réfugiés et aux autorités locales. UN وفي الأردن والعراق ولبنان، جرى الترويج لتسجيل ولادات أطفال اللاجئين السوريين المولودين في تلك البلدان من خلال مواد الدعوة المخصصة لكل من هذه البلدان والموزعة على اللاجئين والسلطات المحلية.
    A cet égard, le HCR conduira, d'ici à la fin de 2014, une étude visant à évaluer dans quelle mesure l'aide en espèces a réduit l'occurrence des stratégies de survie mises en œuvre par les réfugiés syriens dans quatre pays de la région. UN ولتنفيذ هذه التوصية، ستعد المفوضية دراسة بحلول نهاية عام 2014 عن آثار المساعدة النقدية في تقليص اعتماد اللاجئين السوريين في بلدان المنطقة الأربعة على آليات المواجهة السلبية للأوضاع.
    Il a rappelé que les deux pays avaient fait savoir que leurs capacités d'accueillir les réfugiés syriens avaient atteint leurs limites. Il les a remerciés pour leur hospitalité et a regretté le fait qu'une solution politique demeurait insaisissable. UN وأشار إلى أن كلا البلدين أفاد بأن قدرته على استضافة اللاجئين السوريين قد بلغت مداها، وأعرب عن تقديره لكرم ضيافتهما، فضلاً عن إحباطه لكون الحل السياسي بعيد المنال.
    La délégation jordanienne a évoqué les efforts considérables que faisait le pays pour accueillir et aider les réfugiés syriens. UN 108- وأشار الوفد الأردني إلى الجهود الهائلة التي يبذلها البلد لاستضافة اللاجئين السوريين ودعمهم.
    Avisant les autorités compétentes de l'interdiction de refouler les individus demandant l'asile au Royaume ou de prendre des mesures d'éloignement à leur encontre. Une circulaire récente portant sur les réfugiés syriens interdit de renvoyer ces derniers en Syrie; UN التعميم على الجهات المعنية بعدم طرد أو إبعاد أي شخص يطلب اللجوء إلى المملكة وكان آخرها تعميم صادر بخصوص اللاجئين السوريين والذي يتضمن عدم إبعاد أي سوري إلى سوريا؛
    Au cours de ces derniers mois, les organisations internationales ont redoublé d'efforts pour enregistrer, en coordination avec les autorités locales, les réfugiés syriens qui, à cette date, sont au nombre de 3 800 et sont répartis entre Tripoli, Misrata, Benghazi et d'autres lieux. UN وقد كثفت المنظمات الدولية جهودها، خلال الأشهر الأخيرة، لتسجيل اللاجئين السوريين بالتنسيق مع السلطات المحلية، حيث تم تسجيل أكثر من 800 3 شخص حتى الآن في طرابلس وبنغازي ومصراتة ومواقع أخرى.
    Un comité national a été créé pour enregistrer les réfugiés syriens et leur délivrer une carte d'identité et un permis de travail. Le Haut-Commissariat apporte un appui technique et matériel aux autorités pour les aider dans cette tâche. UN وأنشئت لجنة وطنية لتسجيل اللاجئين السوريين وإصدار بطاقات الهوية وتصاريح العمل لهم؛ وتزود المفوضية السلطات بالدعم التقني والمادي للمساعدة في هذه العملية.
    Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Nombre de délégations européennes ont réitéré leur soutien aux pays accueillant les réfugiés syriens, ainsi que leur engagement à partager la charge par la réinstallation et d'autres formes d'admission pour des motifs humanitaires. UN وأكدت وفود أوروبية كثيرة دعمها البلدان المضيفة للاجئين السوريين والتزامها بتقاسم الأعباء عن طريق إعادة التوطين وغير ذلك من أشكال قبول الحالات الإنسانية.
    La communauté internationale a témoigné à juste titre sa reconnaissance au Liban qui a suivi une politique de frontières ouvertes et déployé de généreux efforts pour accueillir et aider les réfugiés syriens. UN 79 - وخليق بالمجتمع الدولي أن يعرب عن امتنانه لاستمرار سياسة الحدود المفتوحة التي ينتهجها لبنان وللجهود السخية التي يبذلها في استضافتهم بالنسبة للاجئين السوريين ومساعدتهم.
    I. Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Par exemple, dans la région du Kurdistan, en Iraq, les réfugiés syriens ont obtenu des permis de séjour qui leur permettent d'avoir accès aux services et à l'emploi et de jouir d'une liberté de mouvement. UN وعلى سبيل المثال، مُنح اللاجئون السوريون في إقليم كردستان بالعراق تراخيص إقامة تمكّنهم من الحصول على الخدمات وفرص العمل والتمتع بحرية التنقل.
    Nous apprécions grandement les informations détaillées données par les Ministres de l'Égypte, de l'Iraq, de la Jordanie, du Liban et de la Turquie - les pays hôtes accueillant les réfugiés syriens - concernant l'impact sur leurs pays et leurs communautés de plus de deux millions de réfugiés. UN نحن نشعر بالامتنان العميق للإحاطة الإعلامية التفصيلية المقدمة من وزراء الأردن وتركيا والعراق ولبنان ومصر - وهي دول مجاورة تستضيف لاجئين سوريين - بشأن تأثير وجود أكثر من 2 مليون لاجئ على بلدانهم ومجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد