les réfugiés syriens sont actuellement enregistrés à Bagdad et ceux qui sont dans le besoin reçoivent une aide. | UN | ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم. |
Un reportage sur les réfugiés syriens a été utilisé par près de 300 abonnés. | UN | فهناك قطعة معدّة عن اللاجئين السوريين استخدمها حوالي 300 مشترك. |
Un plan à long terme pour les réfugiés syriens | News-Commentary | خطة طويلة الأجل من أجل اللاجئين السوريين |
Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. | Open Subtitles | العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية |
L'Iraq est même devenu un pays hôte pour les réfugiés syriens. | UN | والواقع أن العراق الآن هو بلد مضيف للاجئين السوريين. |
Et elle est allée en Grèce pour aider les réfugiés syriens. | Open Subtitles | ونعم ،ذهبت إلى اليونان لمساعدة اللاجئين السوريين |
les réfugiés syriens ont besoin d'une aide internationale. | Open Subtitles | بأنّ اللاجئين السوريين . بحاجةٍ للحماية الدوليّة |
Très bien, les réfugiés syriens essayent de protéger leurs enfants. | Open Subtitles | حسنا، اللاجئين السوريين يحاولون حماية اطفالهم |
En Iraq, en Jordanie et au Liban, l'enregistrement chez les réfugiés syriens des enfants nés dans ces pays a été encouragé par des documents de plaidoyer spécifiques aux pays, distribués aux réfugiés et aux autorités locales. | UN | وفي الأردن والعراق ولبنان، جرى الترويج لتسجيل ولادات أطفال اللاجئين السوريين المولودين في تلك البلدان من خلال مواد الدعوة المخصصة لكل من هذه البلدان والموزعة على اللاجئين والسلطات المحلية. |
A cet égard, le HCR conduira, d'ici à la fin de 2014, une étude visant à évaluer dans quelle mesure l'aide en espèces a réduit l'occurrence des stratégies de survie mises en œuvre par les réfugiés syriens dans quatre pays de la région. | UN | ولتنفيذ هذه التوصية، ستعد المفوضية دراسة بحلول نهاية عام 2014 عن آثار المساعدة النقدية في تقليص اعتماد اللاجئين السوريين في بلدان المنطقة الأربعة على آليات المواجهة السلبية للأوضاع. |
Il a rappelé que les deux pays avaient fait savoir que leurs capacités d'accueillir les réfugiés syriens avaient atteint leurs limites. Il les a remerciés pour leur hospitalité et a regretté le fait qu'une solution politique demeurait insaisissable. | UN | وأشار إلى أن كلا البلدين أفاد بأن قدرته على استضافة اللاجئين السوريين قد بلغت مداها، وأعرب عن تقديره لكرم ضيافتهما، فضلاً عن إحباطه لكون الحل السياسي بعيد المنال. |
La délégation jordanienne a évoqué les efforts considérables que faisait le pays pour accueillir et aider les réfugiés syriens. | UN | 108- وأشار الوفد الأردني إلى الجهود الهائلة التي يبذلها البلد لاستضافة اللاجئين السوريين ودعمهم. |
Avisant les autorités compétentes de l'interdiction de refouler les individus demandant l'asile au Royaume ou de prendre des mesures d'éloignement à leur encontre. Une circulaire récente portant sur les réfugiés syriens interdit de renvoyer ces derniers en Syrie; | UN | التعميم على الجهات المعنية بعدم طرد أو إبعاد أي شخص يطلب اللجوء إلى المملكة وكان آخرها تعميم صادر بخصوص اللاجئين السوريين والذي يتضمن عدم إبعاد أي سوري إلى سوريا؛ |
Au cours de ces derniers mois, les organisations internationales ont redoublé d'efforts pour enregistrer, en coordination avec les autorités locales, les réfugiés syriens qui, à cette date, sont au nombre de 3 800 et sont répartis entre Tripoli, Misrata, Benghazi et d'autres lieux. | UN | وقد كثفت المنظمات الدولية جهودها، خلال الأشهر الأخيرة، لتسجيل اللاجئين السوريين بالتنسيق مع السلطات المحلية، حيث تم تسجيل أكثر من 800 3 شخص حتى الآن في طرابلس وبنغازي ومصراتة ومواقع أخرى. |
Un comité national a été créé pour enregistrer les réfugiés syriens et leur délivrer une carte d'identité et un permis de travail. Le Haut-Commissariat apporte un appui technique et matériel aux autorités pour les aider dans cette tâche. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لتسجيل اللاجئين السوريين وإصدار بطاقات الهوية وتصاريح العمل لهم؛ وتزود المفوضية السلطات بالدعم التقني والمادي للمساعدة في هذه العملية. |
Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Nombre de délégations européennes ont réitéré leur soutien aux pays accueillant les réfugiés syriens, ainsi que leur engagement à partager la charge par la réinstallation et d'autres formes d'admission pour des motifs humanitaires. | UN | وأكدت وفود أوروبية كثيرة دعمها البلدان المضيفة للاجئين السوريين والتزامها بتقاسم الأعباء عن طريق إعادة التوطين وغير ذلك من أشكال قبول الحالات الإنسانية. |
La communauté internationale a témoigné à juste titre sa reconnaissance au Liban qui a suivi une politique de frontières ouvertes et déployé de généreux efforts pour accueillir et aider les réfugiés syriens. | UN | 79 - وخليق بالمجتمع الدولي أن يعرب عن امتنانه لاستمرار سياسة الحدود المفتوحة التي ينتهجها لبنان وللجهود السخية التي يبذلها في استضافتهم بالنسبة للاجئين السوريين ومساعدتهم. |
I. Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens | UN | الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Par exemple, dans la région du Kurdistan, en Iraq, les réfugiés syriens ont obtenu des permis de séjour qui leur permettent d'avoir accès aux services et à l'emploi et de jouir d'une liberté de mouvement. | UN | وعلى سبيل المثال، مُنح اللاجئون السوريون في إقليم كردستان بالعراق تراخيص إقامة تمكّنهم من الحصول على الخدمات وفرص العمل والتمتع بحرية التنقل. |
Nous apprécions grandement les informations détaillées données par les Ministres de l'Égypte, de l'Iraq, de la Jordanie, du Liban et de la Turquie - les pays hôtes accueillant les réfugiés syriens - concernant l'impact sur leurs pays et leurs communautés de plus de deux millions de réfugiés. | UN | نحن نشعر بالامتنان العميق للإحاطة الإعلامية التفصيلية المقدمة من وزراء الأردن وتركيا والعراق ولبنان ومصر - وهي دول مجاورة تستضيف لاجئين سوريين - بشأن تأثير وجود أكثر من 2 مليون لاجئ على بلدانهم ومجتمعاتهم. |