ويكيبيديا

    "les réseaux régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبكات الإقليمية
        
    • والشبكات الإقليمية
        
    • للشبكات الإقليمية
        
    • وإقامة شبكات إقليمية
        
    • بالشبكات الإقليمية
        
    • الشبكات الاقليمية
        
    • بشبكات التعاون الإقليمي
        
    • الشبكة الإقليمية
        
    Des intervenants ont en outre proposé de continuer de renforcer les réseaux régionaux et interrégionaux par le biais de formations. UN واقترح المتكلمون أيضاً مواصلة تطوير الشبكات الإقليمية والأقاليمية عن طريق التدريب.
    les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. UN وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها.
    les réseaux régionaux et internationaux fournissent également des renseignements sur les méthodes de prévention prometteuses. UN وتوفِّر الشبكات الإقليمية والدولية أيضا معلومات عن الممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة.
    Des mécanismes existent également au niveau régional pour une coopération entre les autorités douanières et les réseaux régionaux de chambres de commerce. UN كما أنه توجد خطط إقليمية تتيح المجال للتعاون بين السلطات الجمركية والشبكات الإقليمية لغرف التجارة.
    Une organisation mondiale regroupant les réseaux régionaux existants, s'occupant de sujets mondiaux mais bénéficiant de l'apport de contributions régionales; UN أو منظمة عالمية جامعة للشبكات الإقليمية القائمة تستهدف الشواغل العالمية، لكنها مدعومة بمساهمات إقليمية؛
    On compte environ 60 réseaux avec plus de 46 000 abonnés, si on inclut les réseaux régionaux et autres réseaux ad hoc. UN ويرتفع العدد إلى نحو 60 شبكة تضم أكثر من 000 46 مشترك عند إدراج الشبكات الإقليمية وغيرها من الشبكات المخصصة.
    Par conséquent, le projet de décision encourage les réseaux régionaux à organiser de tels ateliers. UN ولذلك، يشجع مشروع المقرر الشبكات الإقليمية على تنظيم مثل هذه الحلقات.
    2012 (objectif) : mise en place de toutes les structures de la SLBC, y compris les réseaux régionaux et les mécanismes de financement UN الأنشطة المستهدفة لعام 2012: إقامة جميع هياكل الهيئة بما في ذلك الشبكات الإقليمية وآليات التمويل
    les réseaux régionaux et nationaux seront mis à contribution pour garantir une mise en œuvre efficace et une influence durable. UN وسوف تستخدم الشبكات الإقليمية والوطنية في ضمان التنفيذ الفعال وتحقيق التأثير الدائم.
    Les femmes ont souligné le potentiel que présentaient les réseaux régionaux et mondiaux pour l'échange de connaissances pratiques. UN وسلطت النساء الضوء على إمكانية تبادل المعارف العملية بين الشبكات الإقليمية والعالمية.
    Un nombre considérable de réunions régionales préparatoires ont été organisées par les réseaux régionaux informels. UN فقد نظمت الشبكات الإقليمية غير الرسمية عددا لا يستهان به من الاجتماعات الإقليمية التحضيرية.
    Enfin, ils ont récapitulé les travaux du Haut-Commissariat, notamment pour ce qui était d'étoffer les réseaux régionaux d'institutions nationales. UN كما قدم عرض عام عن عمل المفوضية، بما في ذلك ما يتصل بتعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    En 2003, les réseaux régionaux desservaient 143 pays, y compris la totalité des pays en développement. UN وفي عام 2003 غطت الشبكات الإقليمية 143 بلداً بما في ذلك جميع البلدان النامية.
    Il était également important de s'appuyer sur les réseaux régionaux et nationaux pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN وفضلاً عن ذلك، من الهام التركيز على الشبكات الإقليمية والوطنية للتصدي لهذه الممارسة.
    les réseaux régionaux et nationaux seront mis à contribution pour garantir une exécution efficace des activités et des retombées durables. UN وستتضافر الشبكات الإقليمية والوطنية لضمان فعالية التنفيذ ودوام التأثير بنجاح.
    162. La CEE dirigera la mise en œuvre du projet en partenariat avec ONU-Habitat et s'appuiera sur les réseaux régionaux existants. UN 162 - وستقود اللجنة الاقتصادية لأوروبا المشروع في شراكة مع موئل الأمم المتحدة بالاعتماد على الشبكات الإقليمية القائمة.
    les réseaux régionaux et internationaux contribuent en outre à renforcer la coopération et la recherche dans ce domaine. UN وتساهم الشبكات الإقليمية والدولية كذلك في تعزيز التعاون والبحوث في هذا المجال.
    :: Renforcer les réseaux régionaux et internationaux de prévention des atrocités criminelles. UN :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    Ses principaux partenaires pour mener ces travaux seraient les institutions nationales et les organismes, les centres et les réseaux régionaux. UN وستكون المؤسسات الوطنية والمنظمات والمراكز والشبكات الإقليمية من بين الشركاء الرئيسيين المضطلعين بهذا العمل.
    UNIFEM a également entrepris de recenser les réseaux régionaux et sous-régionaux de défense des droits des femmes et les accords de partenariat qu'ils ont conclus avec l'Union africaine. UN ويقوم الصندوق أيضا بإجراء مسح للشبكات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وشراكاتها مع الاتحاد.
    Conformément au mandat conféré par les organes délibérants et dans le cadre des processus existants, la CEE favorisera le développement durable ainsi que la coopération et l'intégration régionale par les moyens suivants : a) la concertation, b) l'action normative et c) les réseaux régionaux d'experts. UN 17-2 وانسجاما مع الولايات التشريعية، وفي إطار الترتيبات القائمة، ستعمل اللجنة على تعزيز التنمية المستدامة والتعاون والتكامل الإقليميين من خلال (أ) الحوار بشأن السياسات، (ب) والعمل المعياري، (ج) وإقامة شبكات إقليمية للخبراء.
    Les projets établis par La CESAP et le PNUD sur les réseaux régionaux pour la réduction des risques de sécheresse sont toujours en cours. UN وتتواصل مشاريع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالشبكات الإقليمية للتأهب للجفاف.
    Ces bureaux seront chargés de renforcer les réseaux régionaux et d'apporter un soutien aux programmes nationaux d'EMPRETEC. UN وسيضطلع هذان المكتبان بمسؤولية تعزيز الشبكات الاقليمية ودعم برامج امبريتيك الوطنية.
    13. L'ONUDC continue de tenir à jour une page Web consacrée à la coopération internationale, contenant des liens vers les réseaux régionaux existants et une liste des points de contact pertinents dans son répertoire en ligne afin de permettre aux autorités d'entrer directement en contact. UN 13- ويواصل المكتب الاحتفاظ بصفحة شبكية خاصة بالتعاون الدولي تحتوي على وصلات بشبكات التعاون الإقليمي وبدليله الإلكتروني من أجل تمكين السلطات من الاتصال المباشر فيما بينها.
    171. De bons rapports professionnels sont également entretenus avec les diverses entités du système d'alerte − tant avec les institutions qu'avec les organisations de la société civile −, lesquelles ont des contacts quotidiens avec les réseaux régionaux de gestion des crises et se communiquent des informations sur les places d'hébergement disponibles. UN 171- وتجري المصلحة اتصالات مهنية جيدة مع أطراف نظام الإنذار، سواء مع المؤسسات أو مع المنظمات المدنية. وهي تحافظ على إجراء اتصالات يومية مع الشبكة الإقليمية لمعالجة الأزمات، وتبلّغ عن شواغر السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد