4. les recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa réunion tenue à Vienne les 21 et 22 mai sont présentées ci-après. | UN | 4- ترد أدناه التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في اجتماعه المعقود في فيينا يومي 21 و22 أيار/مايو 2012. |
La présente note renferme les recommandations adoptées par le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones à sa treizième session, tenue à Genève du 10 au 12 avril 2000. | UN | تتضمن هذه المذكرة التوصيات التي اعتمدها مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين في دورته الثالثة عشرة المعقودة في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 نيسان/أبريل 2000. |
83. Le représentant de la Suisse a dit que sa délégation avait participé activement au débat et acceptait sans réserve les recommandations adoptées par le Groupe de travail. | UN | ٣٨- وقال ممثل سويسرا إن وفد بلده اشترك بنشاط في المناقشات وأنه يوافق على التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص بدون تحفظات. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
Les États et les diverses parties intéressées devraient étudier les recommandations adoptées par l'Atelier et en assurer un suivi et une surveillance constants. | UN | وينبغي للدول وشتى الأطراف المعنية أن تدرس وأن تتابع وترصد بصورة دائمة التوصيات التي تعتمدها حلقة العمل. |
La présente note donne des informations sur les activités du Fonds volontaire des Nations Unies pour les victimes de la torture, notamment les recommandations adoptées par le Conseil d'administration du Fonds à sa trente-huitième session. | UN | تعرض هذه المذكرة معلومات عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ولا سيما التوصيات التي اعتمدها مجلس أمناء الصندوق في دورته الثامنة والثلاثين. |
les recommandations adoptées par les procédures spéciales de l'ONU sont portées à la connaissance de la Commission afin d'en renforcer le suivi. | UN | ويتم تبادل التوصيات التي اعتمدها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مع اللجنة لتعزيز متابعة تلك التوصيات. |
59. les recommandations adoptées par le Groupe de travail au titre du point 2 de l'ordre du jour figurent dans la section A du chapitre II ci-dessus. | UN | 59- وترد في القسم ألف من الفصل الثاني أعلاه، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في إطار البند 2 من جدول أعماله. |
69. les recommandations adoptées par le Groupe de travail au titre du point 3 de l'ordre du jour figurent dans la section B du chapitre II ci-dessus. | UN | 69- وترد في القسم باء من الفصل الثالث أعلاه، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في إطار البند 3. |
79. les recommandations adoptées par le Groupe de travail au titre du point 4 de l'ordre du jour figurent dans la section C du chapitre II ci-dessus. | UN | 79- وترد في القسم جيم من الفصل الثاني أعلاه، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في إطار البند 4 من جدول الأعمال. |
88. les recommandations adoptées par le Groupe de travail au titre du point 5 de l'ordre du jour figurent au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | 88- وترد في الفقرة 5 أعلاه، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في إطار البند 5. |
La plupart des questions qui ont été débattues sont mentionnées dans les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وتظهر معظم المسائل التي نوقشت في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
De même que pour le Groupe de travail I, la plupart des questions abordées au cours du débat sont pleinement reprises dans les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وكما في الفريق العامل الأول، تظهر معظم القضايا التي حددت في أثناء المناقشة بشكل كامل في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
La HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat étudierait avec intérêt les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
La plupart des points abordés ont trouvé un écho dans les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وانعكست في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة معظم المسائل التي بحثت. |
Elle se félicite de ce que le Comité ait pris cette initiative et a examiné attentivement les recommandations adoptées par celuici à la suite de cette journée de débat. | UN | وتثني على اللجنة لاتخاذها هذه المبادرة، وقد نظرت عن كثب في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة خلال متابعتها ليوم المناقشة. |
À mon avis, les recommandations adoptées par la Commission pour améliorer ses méthodes de travail lui permettront de relever plus efficacement les défis auxquels elle est confrontée. | UN | وأعتقد أن التوصيات التي اعتمدتها الهيئة بشأن تحسين أساليب عملها ستساعدها على مواجهة تحدياتها بمزيد من الفعالية. |
4. À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. | UN | 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتخذ الحكومات إجراءات لتنفيذها، بما في ذلك سنّ تشريعات وطنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات. |
Il ne convient pas seulement de rechercher la cohérence dans le fonctionnement des procédures spéciales mais il faut faire en sorte que cet exercice ait également des résultats visibles sur le terrain, en assurant l'accès de nos citoyens aux mécanismes de protection internationaux disponibles et en établissant une corrélation claire entre les recommandations adoptées par le Conseil et leur mise en œuvre effective. | UN | ولا ينبغي الاكتفاء بالسعي إلى الاتساق في تسيير عمل الإجراءات الاستثنائية فحسب، بل يجب أن تكون لهذه الممارسة آثار مرئية على الأرض، تكفل وصول مواطنينا إلى آليات الحماية الدولية المتاحة، وتقيم علاقة مترابطة بين التوصيات التي أقرها المجلس وتنفيذها الفعلي. |
2. les recommandations adoptées par la commission font l'objet d'un rapport que le président de la commission communique aux agents des parties en les invitant à lui faire savoir dans un délai déterminé si les parties les acceptent. | UN | " ٢ - تكون التوصيات المعتمدة من اللجنة متضمنة في تقرير يرسله رئيس اللجنة الى وكيلي الطرفين، طالبا إليهما إخطار اللجنة، خلال فترة زمنية محددة، عما إذا كان الطرفان قد قبلا تلك التوصية. |
Notant les recommandations adoptées par les Directeurs de recherches sur l'ozone à leur septième réunion, notamment au sujet du Fonds d'affectation spéciale, dont ils soulignent l'importance pour permettre le renforcement des capacités, et du besoin de contributions financières et de contributions en nature spécifiques qui soient axées directement sur les activités ayant trait à l'ozone et au rayonnement ultraviolet, | UN | وإذ يلاحظ التوصيات التي وضعها مديرو بحوث الأوزون في اجتماعهم السابع، ولاسيما ما يتعلق منها بالصندوق الاستئماني الذي أكّد المديرون أهميته في تمكين القيام بأنشطة بناء القدرات، وعلى الحاجة إلى تقديم مساهمات نقدية وعينية تستهدف بصورة مباشرة الأنشطة ذات الصلة بالأوزون وبالأشعة فوق البنفسجية، |
Demandant de nouveau à tous les États d'appliquer les recommandations adoptées par la Conférence régionale sur l'assistance aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans la région des Grands Lacs, tenue à Bujumbura en février 1995, | UN | وإذ يطلب مرة أخرى الى جميع الدول التصرف وفقا للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في بوجمبورا في شباط/فبراير ١٩٩٥، |
Le présent rapport résume les questions examinées par le Forum urbain mondial à sa sixième session qui s'est tenue à Naples (Italie) du 1er au 7 septembre 2012, ainsi que les recommandations adoptées par le Forum lors de cette session. | UN | يوجز هذا التقرير المسائل التي ناقشها المنتدى الحضري العالمي في دورته السادسة التي عقدت في نابولي بإيطاليا خلال الفترة من 1 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2012، مع توصيات اعتمدها المنتدى في تلك الدورة. |