J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
Prenant ces observations en considération, le Comité a approuvé les recommandations concernant la sélection sur fichier. | UN | ومراعاة منها لهذه التعليقات، وافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالاختيار المستند إلى القائمة. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
Les Coprésidentes du Groupe, Mme Bella Maranion et Mme Pizano, ont ensuite présenté les rapports, notamment les recommandations concernant les configurations spécifiques des comités des choix techniques. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان للفريق، السيدة بيلا مارانيون والسيدة بيزانو، عرضاً عن التقارير، بما في ذلك التوصيات الخاصة بالتشكيلات المعينة للجان الخيارات التقنية. |
C'est pourquoi nous appuyons les recommandations concernant le renforcement des liens qui existent entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. | UN | لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
les recommandations concernant le Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge n'ont pas été mises en oeuvre jusqu'à présent, le Fonds d'affectation spéciale n'étant pas alimenté. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
Le secrétariat a accepté de présenter sous cette forme les recommandations concernant les budgets de programmes à imputer sur les fonds d'action générale. | UN | ووافقت اﻷمانة على أن تعرض التوصيات المتعلقة بميزانية الصناديق العالمية في المستقبل وفقا لهذه التوصية. |
les recommandations concernant les deux demandes restantes seront communiquées, en même temps que les documents à l'appui, lorsqu'elles auront été approuvées par le Comité. | UN | أما التوصيات المتعلقة بالطلبين الباقيين، مع الوثائق المتصلة بها، فستحال اليك بعد أن توافق عليها اللجنة. |
les recommandations concernant le reste des demandes, ainsi que la documentation pertinente, seront transmises une fois que le Comité les aura approuvées. | UN | أما التوصيات المتعلقة بباقي الطلبات فستحال، هي والوثائق المرفقة بها، حالما توافق عليها اللجنة. |
les recommandations concernant le Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge n'ont pas été intégralement mises en oeuvre, le Fonds d'affectation spécial n'ayant pas été alimenté. | UN | ولم تنفذ التوصيات المتعلقة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني. |
:: À intégrer dans les politiques et les pratiques les recommandations concernant les filles employées comme domestiques; | UN | :: إدماج التوصيات المتعلقة بالطفلات خادمات المنازل في السياسات والممارسة. |
Cette organisation a rappelé que les recommandations concernant l'abolition de la pratique de l'arraigo et la révision de la définition du crime organisé conformément au Protocole de Palerme étaient encore en suspens. | UN | وأشار إلى أن التوصيات الخاصة بإلغاء ممارسة الإقامة الجبرية وإعادة النظر في تعريف الجريمة المنظمة وفقاً لبروتوكول باليرمو لم تُنفذ بعد. |
les recommandations concernant l'aide doivent mettre en évidence les domaines prioritaires déterminés par le gouvernement du pays dont s'occupe la Commission. | UN | وإن التوصيات بشأن المساعدة يجب أن تبرز مجالات الأولوية التي تقررها حكومة البلد قيد الاستعراض أمام اللجنة. |
Voilà la base de la position de principe de l'Ukraine sur les recommandations concernant le barème des quotes-parts pour les trois prochaines années. | UN | هذا هو اﻷساس الذي يستند إليه موقف أوكرانيا من التوصيات المتصلة بجدول اﻷنصبة لفترة السنوات الثلاث المقبلة. |
Les organes compétents adoptent les recommandations concernant les politiques à suivre | UN | اعتماد الهيئات المختصة للتوصيات المتعلقة بالسياسات |
2. Accueille favorablement les recommandations concernant le fonctionnement du secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement figurant dans ce rapport et prie instamment le Directeur exécutif de tenir compte de ces recommandations; | UN | ٢ - يرحب بالتوصيات المتعلقة بأداء أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الواردة في تقرير لجنة الممثلين الدائمين، ويحث المدير التنفيذي على أخذ تلك التوصيات في الحسبان؛ |
les recommandations concernant l'embargo sur les armes sont décrites en détail aux paragraphes 194 à 200 ci-après. | UN | 156 - وفي الفقرات من 194 إلى 200 أدناه، ترد بالتفصيل توصيات تتعلق بحظر الأسلحة. |
Organisation d'une table ronde avec des représentants de la société civile et des instances judiciaires, en vue d'évaluer les recommandations concernant les question de détention des mineurs | UN | تنظيم حلقة نقاش شارك فيها المجتمع المدني وجهات قضائية فاعلة لتقييم التوصيات المقدمة بشأن القضايا المتعلقة بالأحداث المحتجزين |
Table ronde sur les recommandations concernant l'Étude sur l'éducation pour le désarmement, avec la participation des membres du Groupe d'experts et des éducateurs du domaine de la paix et du désarmement | UN | سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح. |
Paragraphes 64 et 65 : Plusieurs délégations appuyaient les recommandations concernant l'aide à la budgétisation et à la collecte de fonds. | UN | الفقرتان 64 و65: أيدت عدة وفود التوصيتين المتعلقتين بالمساعدة في مجال تخطيط الميزانيات وفي جمع الأموال. |
On trouvera ci-après les leçons qui en ont été tirées ainsi que les recommandations concernant les moyens de s'en inspirer. | UN | ويرد أدناه كل من الدروس المستخلصة من تجربة الاختبارات الميدانية، والتوصيات بشأن طرق الاستفادة منها. |
Ils acceptent aussi dans l'ensemble les recommandations concernant l'instauration de pratiques communes en matière d'achats responsables; toutefois, ils notent que ces recommandations ne pourront être suivies d'effets qu'après que les États Membres se seront penchés sur la question. | UN | وتوافق المنظمات أيضا بصفة عامة على التوصيات فيما يتعلق بوضع ممارسات موحدة للمشتريات المستدامة؛ ولاحظت مع ذلك أنه لا يمكن تنفيذ التوصيات حتى تتناول الدول الأعضاء بالبحث هذه المسألة. |
Le résultat de ces bilans d’étape sera donc consigné dans les recommandations concernant les programmes de pays qui seront faites en septembre. | UN | ولذلك فإنه سيجري اﻹبلاغ عن نتائج استعراضات منتصف المدة بوصفها جزءا من تقارير توصيات البرامج القطرية في أيلول/سبتمبر. |
202. Il a été suggéré que les recommandations concernant la législation qui doivent figurer dans les différents chapitres du guide soient complétées, lorsqu’il y a lieu, par des dispositions législatives types comprenant, si possible, plusieurs variantes. | UN | ٢٠٢ - اقترح أن تدعم التوصيات التشريعية التي ستدرج في مختلف فصول الدليل التشريعي، حيثما يقتضي اﻷمر، بعينة ممثلة من اﻷحكام التشريعية النموذجية، وبحلول بديلة إذا أمكن. |
197. Un intervenant a noté que la situation s'était détériorée en Arménie et en Azerbaïdjan et a appuyé les recommandations concernant les deux pays. | UN | ١٩٧ - وذكر متحدث أن الظروف قد تدهورت في أرمينيا وأذربيجان، وأبدى تأييده للتوصيات الخاصة بالبلدين. |