Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر. |
La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
S'assurer que les recommandations de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sont transmises aux organisations pertinentes. | UN | كفالة تبليغ توصيات المؤتمر إلى المنظمات ذات الصلة |
Il souhaiterait par ailleurs avoir une idée de la façon dont les recommandations de la Conférence d'examen de Durban pourraient s'appliquer aux nouvelles formes d'intolérance. | UN | ويود علاوة على ذلك أن يعرف كيف يمكن تطبيق توصيات مؤتمر ديربان الاستعراضي على أشكال التعصب الجديدة. |
les recommandations de la Conférence de Dublin figurent dans le rapport de la réunion. | UN | ويمكن الاطلاع على توصيات مؤتمر دبلن في تقرير ذلك الاجتماع . |
J'ai lancé un appel à tous les États Membres pour qu'ils agissent en conformité avec les recommandations de la Conférence. | UN | وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر. |
S'assurer que les recommandations de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sont transmises aux organisations pertinentes. | UN | كفالة تبليغ توصيات المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية إلى المنظمات ذات الصلة. |
Pour parvenir à une stabilisation de la population, on doit appliquer immédiatement les recommandations de la Conférence. | UN | ومن أجل تحقيق استقرار سكاني مبكر، ينبغي تنفيذ توصيات المؤتمر على وجه السرعة. |
L'inclusion de ce nouvel instrument de prévention se fera progressivement à mesure que les recommandations de la Conférence seront appliquées. | UN | وسوف يُسعى إلى إدراج هذا العنصر الوقائي الجديد مع تنفيذ توصيات المؤتمر. |
S'assurer que les recommandations de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sont transmises aux organisations pertinentes. | UN | كفالة تبليغ توصيات المؤتمر إلى المنظمات ذات الصلة |
les recommandations de la Conférence tendaient à susciter une tradition de dialogue et de tolérance, le but étant de prévenir tous conflits et de maintenir la paix. | UN | وكان الهدف من توصيات المؤتمر هو الترويج لثقافة الحوار والتسامح من أجل منع نشوب النـزاعات وصون السلام. |
Pour ces raisons, notre gouvernement veut s'atteler à la préparation et à l'organisation de ces élections libres et démocratiques dans les délais prévus par les recommandations de la Conférence nationale souveraine. | UN | ولهذا، تنوي حكومتنا العمل على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في اﻹطار الزمني المحدد في توصيات المؤتمر الوطني اﻷعلى. |
les recommandations de la Conférence devraient mettre l'accent sur le droit au développement et à une vie digne, ainsi que sur le droit d'obtenir la technologie et les moyens nécessaires pour combattre les maladies infantiles et les maladies endémiques. | UN | وينبغي أن تركز توصيات المؤتمر على الحق في التنمية والعيش الكريم وحق اقتناء التكنولوجيا ووسائل مكافحة أمراض اﻷطفال واﻷمراض المستوطنة. |
Il mettra en œuvre les recommandations de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, de Durban. | UN | كما أنه سينفذ توصيات مؤتمر دوربان العالمي لمناهضة العنصرية. |
les recommandations de la Conférence de Durban doivent être appliquées sans délai avec efficacité. | UN | وينبغي تطبيق توصيات مؤتمر دربان بفعالية وعلى وجه السرعة. |
En conséquence, les recommandations de la Conférence d'examen reflètent à la fois les vues des États parties et non parties. | UN | ونتيجة لذلك، تعبر توصيات مؤتمر الاستعراض عن آراء الأطراف وغير الأطراف على حد سواء. |
Pour sa part, le Brésil a commencé à traduire dans les faits les recommandations de la Conférence de Beijing. | UN | والبرازيل من جانبها قد بدأت في تنفيذ توصيات مؤتمر بيجين. |
Il constatait avec satisfaction la volonté de l'Allemagne d'appliquer les recommandations de la Conférence de Durban. | UN | وأعرب المغرب عن ارتياحه للاهتمام الذي تبديه ألمانيا بتنفيذ توصيات مؤتمر ديربان. |
Ils se réjouissent que le Conseil économique et social ait approuvé les recommandations de la Conférence organisée par l'OICS et le Conseil de l'Europe sur l'amélioration du contrôle du commerce international licite des substances psychotropes. | UN | وهي ترحب بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتوصيات المؤتمر الذي نظمته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومجلس أوروبا بشأن تحسين مراقبة التجارة الدولية المشروعة للمؤثرات العقلية. |
Je demande aux parties prenantes nationales de mettre en œuvre, de toute urgence, les recommandations de la Conférence. | UN | وأدعو أصحاب المصلحة الوطنيين إلى أن ينفذوا على وجه الاستعجال التوصيات الصادرة عن المؤتمر. |
La teneur du programme a été très influencée par les recommandations de la Conférence sur la population européenne, qui s'est tenue à Genève, et par le Programme d'action du Caire. | UN | وقد تأثر مضمون البرنامج، إلى حد بعيد، بتوصيات مؤتمر السكان اﻷوروبي، المعقود في جنيف، وببرنامج عمل القاهرة. |
La coopération régionale et sous-régionale en Europe et dans le bassin de la Méditerranée, sous différentes formes, sera indispensable si l'on veut appliquer l'esprit et les recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | إن مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط أمر أساسي للالتزام بروح وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Pendant l'exercice biennal, un appui sera fourni aux Etats Membres qui demanderont de l'aide pour appliquer le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسيقدم خلال فترة السنتين الدعم والتعاون للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
3. Accueille avec satisfaction les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme relatives au renforcement du Centre, telles qu'elles figurent dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٣ - ترحب بتوصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بشأن تعزيز مركز حقوق الانسان، على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
Ayant présentes à l'esprit les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, en particulier celles qui figurent au paragraphe 20 de la section I et aux paragraphes 28 à 32 de la section II de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، وخاصة التوصيات الواردة في الفقرة 20 من الجزء الأول، والفقرات 28 إلى 32 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Le Plan d'action (par. 81) et les recommandations de la Conférence de Mexico (par. 36 et recommandations 73 et 77) reconnaissent cette nécessité et proposent d'établir des systèmes de suivi et d'évaluation, de renforcer les capacités d'organisation et de gestion et de faire participer les collectivités locales plus activement. | UN | وتسلم خطة العمل )الفقرة ٨١( وخصوصا توصية مكسيكو )الفقرة ٣٦ والتوصيتان ٧٣ و ٧٧( بهذه الحاجات وتقترح إنشاء نظم للرصد والتقييم، وتعزيز القدرة الادارية والتنظيمية واشراك المجتمعات المحلية بصورة أكثر فعالية. |