ويكيبيديا

    "les recommandations du comité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات اللجنة المعنية
        
    • في توصيات لجنة
        
    • التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية
        
    • لتوصيات المجلس
        
    • المجلس وتوصياته
        
    • بتوصيات اللجنة المعنية
        
    • التوصيات ذات الصلة المقدمة من
        
    • مع توصيات المجلس
        
    les recommandations du Comité des droits de l'homme sur le deuxième rapport de l'Azerbaïdjan ont également été publiées et traduites en langue azérie. UN ونشرت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقرير الثاني وترجمت إلى اللغة الأذربيجانية.
    Le Gouvernement géorgien poursuivra ses efforts pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et progresser ainsi notablement dans la voie du respect, à l'échelon national, des normes internationalement acceptées. UN وقال إن حكومته ستواصل جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي خطوة كبرى نحو وضع معايير مقبولة دوليا في جورجيا.
    Le Canada a recommandé à l'Ukraine a) de prendre des mesures afin d'appliquer les recommandations du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale afin de protéger les droits des membres des minorités ethniques, religieuses et linguistiques. UN وأوصت كندا أوكرانيا باتخاذ التدابير لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري لحماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية ودينية ولغوية.
    Elles estiment qu'en principe seuls les pays mentionnés dans les recommandations du Comité des contributions devraient bénéficier d'une dérogation, mais considère justifié d'aller au-delà compte tenu des renseignements complémentaires qui ont été présentés par quelques États Membres et dont le Comité n'avait pas connaissance. UN وفي حين أنها نادت بعدم منح الاستثناءات إلا إلى البلدان المشار إليها في توصيات لجنة الاشتراكات، فالمعلومات الإضافية المقدمة من بعض الدول المتقدمة بطلبات الاستثناء فيها ما يبرر تجاوز تلك التوصيات، حيث أن هذه المعلومات لم تكن متاحة للجنة الاشتراكات نفسها.
    L'Alliance espérait que la révision de la loi sur les organisations à but non lucratif prévue pour 2011 améliorerait la situation de la société civile et que le Bélarus mettrait en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et soumettrait ses rapports en souffrance. UN وأعرب التحالف العالمي عن أمله في أن تحسِّن مراجعة القانون المتعلق بالمنظمات غير التجارية المقرَّر إجراؤها في عام 2011 حالة المجتمع المدني وفي أن تنفِّذ بيلاروس التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي أن تقدم تقاريرها المتأخرة.
    71. Il est évident que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes ne sont pas encore parfaitement appliquées. UN ٧١ - وقال إن من الواضح أنه لا تزال توجد بعض الثغرات في طريقة تنفيذ اﻷمم المتحدة لتوصيات المجلس.
    L'analyse et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant la procédure d'estimation du coût final prévu du projet et de communication d'informations à ce sujet figurent aux paragraphes 24 à 39 de son rapport. UN ويرد تحليل المجلس وتوصياته في ما يتعلق بعملية تقدير التكاليف النهائية المتوقعة في الفقرات من 24 إلى 39 من تقريره.
    Il déplore également que les recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN ويساورها القلق كذلك لعدم تقيد الدولة الطرف بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.ل.
    les recommandations du Comité des droits de l'homme et les jugements de la Cour européenne des droits de l'homme sont relayés par les quotidiens et des revues juridiques. UN وتنشر الصحافة اليومية والمجلات القانونية المتخصصة معلومات عن توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Amnesty International exhorte le Bélarus à mettre en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et du Comité contre la torture. UN وناشدت منظمة العفو الدولية بيلاروس تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب(22).
    Les participants à l'atelier ont examiné les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et sont convenus d'un plan de travail en vue de l'élaboration d'un document de base commun et du prochain rapport périodique du Cambodge au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستعرضت حلقة العمل توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ووافقت على خطة عمل لوضع وثيقة أساسية مشتركة والتقرير الدوري القادم لكمبوديا فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle a demandé si l'Algérie avait pris en considération les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels lui demandant de modifier sa législation pour interdire et ériger en infraction pénale la violence familiale ainsi que d'intensifier ses efforts dans la lutte contre le travail des enfants. UN واستفسرت عما إذا كانت الجزائر قد راعت توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن تعديل التشريعات المتعلقة بحظر وتجريم العنف المنزلي وضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال.
    56. Dès la révision du Code de procédure pénale (StPO), en vigueur depuis le 1er janvier 2008, le Liechtenstein a appliqué les recommandations du Comité des droits de l'homme concernant la sauvegarde des droits des détenus en attente de leur procès. UN 56- بتنقيح ليختنشتاين لقانون الإجراءات الجنائية الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008، تكون قد نفذت فعلاً توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن ضمانات حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Le Comité partage pleinement les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/KOR/CO/3) à cet égard. UN وتوافق اللجنة تماماً على توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الصدد (E/C.12/KOR/CO/3).
    73.39 Appliquer les recommandations du Comité des droits de l'homme en poursuivant et condamnant comme il convient les auteurs des exécutions extrajudiciaires de décembre 1982 et du massacre de Moiwana en 1986 (France); UN 73-39- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من خلال مقاضاة مرتكبي الإعدامات خارج نطاق القضاء في كانون الأول/ديسمبر 1982 ومجزرة موافانا في عام 1986 ومعاقبتهم حسب الاقتضاء (فرنسا)؛
    Le Conseil du développement industriel devrait tenir cette session au deuxième semestre de l'année pour examiner les recommandations du Comité des programmes et des budgets et d'autres points de l'ordre du jour qu'il jugerait indiqués. UN وينبغي أن تُعقد تلك الدورة في النصف الثاني من السنة للنظر في توصيات لجنة البرنامج والميزانية وسائر بنود جدول الأعمال حسب اللزوم.
    Cependant, conformément à la décision IDB.18/Dec.17, le Conseil tient depuis 1997 deux sessions ordinaires les années où la Conférence générale ne se réunit pas, l'une de deux ou trois jours ouvrables, en mai ou en juin, et l'autre de trois jours ouvrables, plus tard dans l'année pour examiner les recommandations du Comité des programmes et des budgets. UN ولكن امتثالا للمقرر م ت ص-18/م-17، يعقد المجلس منذ عام 1997 دورتين عاديتين في السنوات التي لا يُعقد فيهما المؤتمر العام، وهما كالتالي: دورة واحدة لمدة يومين أو ثلاثة أيام عمل في أيار/مايو - حزيران/يونيه، وأخرى لمدة ثلاثة أيام عمل في وقت لاحق من السنة للنظر في توصيات لجنة البرنامج والميزانية.
    Ainsi, le Conseil devait tenir sa deuxième session annuelle " plus tard dans l'année, afin d'examiner les recommandations du Comité des programmes et des budgets " . UN إذ جاء فيه، على سبيل المثال، أنه ينبغي أن تُعقد دورة المجلس الثانية " في وقت لاحق من السنة للنظر في توصيات لجنة البرنامج والميزانية. "
    21. Mme Suárez Salazar (Pérou) dit qu'avant les recommandations du Comité des droits de l'homme au Pérou concernant l'affaire K.L. c. Pérou, les avortements thérapeutiques étaient permis, à la discrétion des médecins. UN 21- السيدة سواريس سالاسار (بيرو) قالت إن القانون كان يفوض الأطباء حرية التقدير فيما يتعلق بالإجهاض العلاجي، وذلك قبل صدور التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى بيرو في قضية ك.
    9. Adhérer aux conventions de l'OIT ci-après, en conformité avec les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels: la Convention sur l'inspection du travail de 1947; la Convention concernant la sécurité sociale de 1952; la Convention sur la politique sociale de 1962; et la Convention sur l'égalité de traitement de 1962 (Argentine); UN 9- تماشياً مع التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بشأن الانضمام إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية التالية: الاتفاقية المتعلقة بتفتيش العمل لعام 1947؛ والاتفاقية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، 1952؛ واتفاقية السياسة الاجتماعية،1962؛ واتفاقية المساواة في المعاملة 1962 (الأرجنتين)؛
    Le Comité consultatif demande instamment à la MINUAD de prendre les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les engagements non réglés et la gestion des marchés. UN وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لتوصيات المجلس بشأن الالتزامات غير المصفاة وإدارة العقود.
    Dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, le Comité consultatif avait approuvé les observations et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes à cet égard. UN 2010-2011، مع ملاحظات المجلس وتوصياته في هذا الصدد.
    Il déplore également que les recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN ويساورها القلق كذلك لعدم تقيد الدولة الطرف بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.ل.
    Le Comité déclare une fois de plus qu'il faut que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes soient appliquées sans délai. UN وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité consultatif approuve les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant l'élaboration et l'examen des budgets de maintien de la paix et compte que l'Administration prendra des mesures concrètes pour accomplir des progrès dans ce domaine. UN ١٨ - تتفق اللجنة الاستشارية مع توصيات المجلس بشأن وضع واستعراض ميزانيات حفظ السلام، وهي واثقة من أن الإدارة ستتخذ التدابير الفعالة اللازمة لتحقيق أوجه من التحسن في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد