A cette fin, les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sont un guide inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
Nous notons avec satisfaction que cette notion se reflète pleinement dans les recommandations qui figurent dans le second rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
Notre comité encourage les parties et la communauté internationale à appliquer les recommandations qui figurent dans ce rapport. | UN | ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
les recommandations qui figurent dans les rapports dont est saisie la Commission s'adressent à l'administration. | UN | وأوضح أن التوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة موجهة إلى الإدارة. |
Elle a insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations qui figurent dans le rapport d'examen. | UN | وأكدت الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي. |
En conséquence, la Commission pourrait souhaiter attendre, pour prendre une décision sur le titre, d'avoir achevé l'examen de toutes les recommandations qui figurent dans les chapitres IV et V. | UN | ولهذا السبب، قد ترغب اللجنة في إرجاء البتّ في العنوان ريثما تنظر في جميع التوصيات الواردة في الفصلين الرابع والخامس. |
Le Secrétaire général approuve les recommandations qui figurent dans ce rapport. Français Page | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
La délégation du Koweït approuve toutes les recommandations qui figurent dans le rapport et dans les projets de résolution. | UN | ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار. |
Ces propositions avaient été prises en considération dans les recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات. |
Il convient de se demander si les recommandations qui figurent dans le rapport seraient applicables à la nouvelle structure. | UN | مما يثور معه السؤال عن مدى انطباق التوصيات الواردة في التقرير على الهيكل الجديد. |
les recommandations qui figurent dans le rapport intérimaire du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, telles que modifiées, sont approuvées. | UN | 33 - اعتمدت التوصيات الواردة في التقرير المرحلي الذي أعده المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية بعد تعديلها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve les recommandations qui figurent dans ces paragraphes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيات الواردة في هذه الفقرات؟ |
Le présent index porte sur le Règlement intérieur ainsi que sur les recommandations qui figurent dans les annexes audit règlement. | UN | يوفر هذا الفهرس مرجعا يحيل إلى مواد النظام الداخلي وإلى التوصيات الواردة في المرفقات. |
Avant de prendre une décision sur les recommandations qui figurent dans les rapports de la Sixième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons, dans nos décisions, procéder comme l'a fait la Sixième Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في اتخاذ القرارات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة السادسة. |
Avant de commencer à prendre des décisions sur les recommandations qui figurent dans les rapports de la Troisième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même façon qu'en Troisième Commission pour la prise des décisions, sauf notification contraire donnée par avance. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أو أن أبلغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة مالم نخطر بغير ذلك مسبقا. |
Mais je me considère aussi comme chargé d'assurer un changement positif; après tout, les recommandations qui figurent dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne ne sont que des véhicules pour la promotion du changement; elles ont besoin de l'appui des hauts gestionnaires pour être mises en application. | UN | ولكنني أرى دوري أيضا على أنه عنصر من عناصر التغيير اﻹيجابي؛ فبرغم كل شيء، ليست التوصيات الواردة في تقارير المكتب سوى وسائل للتشجيع على التغيير وهي بحاجة إلى مؤازرة من اﻹدارة العليا لضمان الامتثال. |
Avant que nous ne prenions de décisions sur les recommandations qui figurent dans le rapport de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la manière dont a procédé la Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت فيها بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة. |
166. Le Ministère de la santé et de l'enfance, ainsi que d'autres organes, poursuivent leur action visant à appliquer les recommandations qui figurent dans les deux rapports de la cellule interministérielle. | UN | 166- وتواصل وزارة الصحة والأطفال وغيرها من الوكالات عملها لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري فرقتي العمل الوزاريتين. |
L’Inde appuie sans réserve les recommandations qui figurent dans le rapport du Comité spécial. | UN | ٢٠ - وتابع قائلا إن الهند تؤيد دون تحفظ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة. |
76. En conséquence, les inspecteurs souscrivent à toutes les recommandations qui figurent dans le rapport, dont ils louent la qualité, le caractère concret et la clarté. | UN | ٦٧ - ولذا يؤيد المفتشون جميع التوصيات الواردة في التقرير مع اﻹشادة بجودته وطابعه المحدد وشكله الميسر للقراء. |
Permettez-moi également d'engager vivement les États Membres à étudier avec attention les recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير. |