ويكيبيديا

    "les recommandations qui y sont formulées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة فيه
        
    • التوصيات المقدَّمة
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات التي تضمنها
        
    • التوصيات الواردة في هذه التقارير
        
    • الى توصيات الفريقين المذكورين
        
    • التوصيات الواردة في عمليات
        
    • في ذلك التوصيات
        
    • التوصيات المقدّمة
        
    • التوصيات الواردة في تلك
        
    • والتوصيات الواردة به
        
    L'Allemagne appuie pleinement les recommandations qui y sont formulées. UN وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه.
    Il considère que les recommandations qui y sont formulées permettront de renforcer suffisamment le nouveau système interne d'administration de la justice, auquel les fonctionnaires et l'administration ont déjà accordé leur confiance. UN وهو يرى أن التوصيات الواردة فيه توفر ما يلزم من قوة إضافية لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions contenues dans ce rapport et approuve les recommandations qui y sont formulées. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Le Comité étudie actuellement les recommandations qui y sont formulées. UN وتعكف اللجنة حاليا على دراسة التوصيات الواردة في التقرير.
    De plus, alors que son rapport préliminaire est paru depuis plusieurs mois, l'État partie est toujours en train d'étudier les recommandations qui y sont formulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره.
    les recommandations qui y sont formulées représentent 43 % de l'ensemble de celles qu'il a faites pendant cette période. UN وتشكل التوصيات الواردة في هذه التقارير 43 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Conseil général de l'OMC et le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED examinent chaque année le rapport de ce groupe, y compris les recommandations qui y sont formulées. UN ويتولى المجلس العام التابع لمنظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد مراجعة التقرير الذي يصدره الفريق المذكور، بما فيه التوصيات الواردة فيه.
    83. Le Conseil examinera le rapport de la Commission des sociétés transnationales sur les travaux de sa vingtième session (Genève, 2-11 mai 1994) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. UN ٨٣ - سينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية عن دورتها العشرين )جنيف، ٢ - ١١ أيار/مايو ١٩٩٤( وسيتخذ إجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    88. Le Conseil sera saisi du rapport de la Commission de la population sur les travaux de sa vingt-septième session (New York, 28-31 mars 1994) (résolution 150 (VII) du Conseil) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة السكان عن أعمال دورتها السابعة والعشرين )التي أقيمت في المقر، ٨٢ - ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤( )قرار المجلس ١٥٠ )د - ٧((، وسيتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    L'Ukraine se félicite des progrès signalés dans le rapport du Secrétaire général A/59/284 et soutient les recommandations qui y sont formulées. UN ويعترف وفده بالتقدم الموصوف في تقرير الأمين العام (A/59/284) ويؤيد التوصيات الواردة فيه.
    Le Groupe accueille favorablement le rapport du Comité consultatif (A/62/721) et est convaincu que les recommandations qui y sont formulées aideront la Cinquième Commission à aller de l'avant à la première reprise de la soixante-deuxième session. UN 33 - واستطرد قائلاً إن المجموعة ترحب بتقرير اللجنة الاستشارية (A/62/721)، وتعرب عن ثقتها بأن التوصيات الواردة فيه ستساعد اللجنة الخامسة على إحراز تقدم أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    d) Veiller à ce que le rapport de la Commission vérité, justice et réconciliation soit examiné sans délai et publié et à ce que les recommandations qui y sont formulées soient mises en œuvre. UN (د) ضمان النظر دون تأخير في تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل والمصالحة ونشره وتنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    d) Veiller à ce que le rapport de la Commission vérité, justice et réconciliation soit examiné sans délai et publié et à ce que les recommandations qui y sont formulées soient mises en œuvre. UN (د) ضمان النظر دون تأخير في تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل والمصالحة ونشره وتنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et approuve les recommandations qui y sont formulées. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج ويؤيد التوصيات الواردة في التقرير.
    En outre, alors que son rapport préliminaire est paru depuis plusieurs mois, l'État partie est encore en train d'examiner les recommandations qui y sont formulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره.
    Depuis décembre 2005, le Comité a pour pratique de répondre à chacun des rapports que lui présente l'Équipe de surveillance et de faire part au Conseil de sécurité de sa position sur les recommandations qui y sont formulées. UN 2 - وقد كرست اللجنة، منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، الممارسة المتمثلة في الرد على كل تقرير من التقارير التي يقدمها لها فريق الرصد وإطلاع مجلس الأمن على موقف اللجنة من التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    Le Conseil voudra peut-être se prononcer sur les recommandations qui y sont formulées. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد القرارات المناسبة استنادا الى توصيات الفريقين المذكورين.
    Le sous-programme poursuivra la deuxième série d'études de la performance environnementale des pays en transition, les aidera à mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées et en surveillera l'effet sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques nationales. UN 16-12 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء الجولة الثانية من عمليات استعراض الأداء البيئي المتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض أدائها البيئي.
    Le Conseil général de l'OMC et le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED examinent chaque année le rapport de ce groupe, y compris les recommandations qui y sont formulées. UN ويتولى سنويا المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية للأونكتاد استعراض تقرير الفريق الاستشاري المشترك، بما في ذلك التوصيات.
    les recommandations qui y sont formulées représentent 46 % de celles qu'il a faites pendant cette période. UN وتشكل التوصيات الواردة في تلك التقارير 46 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu de ce qui précède, j'invite donc le Conseil de sécurité à examiner dès que possible le rapport de la Commission d'experts et les recommandations qui y sont formulées. UN وعلى ضوء ما تقدم، أدعو مجلس الأمن إلى النظر، حالما يتاح له ذلك في تقرير لجنة الخبراء والتوصيات الواردة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد