L'Allemagne appuie pleinement les recommandations qui y sont formulées. | UN | وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه. |
Il considère que les recommandations qui y sont formulées permettront de renforcer suffisamment le nouveau système interne d'administration de la justice, auquel les fonctionnaires et l'administration ont déjà accordé leur confiance. | UN | وهو يرى أن التوصيات الواردة فيه توفر ما يلزم من قوة إضافية لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions contenues dans ce rapport et approuve les recommandations qui y sont formulées. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Le Comité étudie actuellement les recommandations qui y sont formulées. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على دراسة التوصيات الواردة في التقرير. |
De plus, alors que son rapport préliminaire est paru depuis plusieurs mois, l'État partie est toujours en train d'étudier les recommandations qui y sont formulées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
les recommandations qui y sont formulées représentent 43 % de l'ensemble de celles qu'il a faites pendant cette période. | UN | وتشكل التوصيات الواردة في هذه التقارير 43 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Conseil général de l'OMC et le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED examinent chaque année le rapport de ce groupe, y compris les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويتولى المجلس العام التابع لمنظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد مراجعة التقرير الذي يصدره الفريق المذكور، بما فيه التوصيات الواردة فيه. |
83. Le Conseil examinera le rapport de la Commission des sociétés transnationales sur les travaux de sa vingtième session (Genève, 2-11 mai 1994) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. | UN | ٨٣ - سينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية عن دورتها العشرين )جنيف، ٢ - ١١ أيار/مايو ١٩٩٤( وسيتخذ إجراء بشأن التوصيات الواردة فيه. |
88. Le Conseil sera saisi du rapport de la Commission de la population sur les travaux de sa vingt-septième session (New York, 28-31 mars 1994) (résolution 150 (VII) du Conseil) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. | UN | سينظر المجلس في تقرير لجنة السكان عن أعمال دورتها السابعة والعشرين )التي أقيمت في المقر، ٨٢ - ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤( )قرار المجلس ١٥٠ )د - ٧((، وسيتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه. |
L'Ukraine se félicite des progrès signalés dans le rapport du Secrétaire général A/59/284 et soutient les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويعترف وفده بالتقدم الموصوف في تقرير الأمين العام (A/59/284) ويؤيد التوصيات الواردة فيه. |
Le Groupe accueille favorablement le rapport du Comité consultatif (A/62/721) et est convaincu que les recommandations qui y sont formulées aideront la Cinquième Commission à aller de l'avant à la première reprise de la soixante-deuxième session. | UN | 33 - واستطرد قائلاً إن المجموعة ترحب بتقرير اللجنة الاستشارية (A/62/721)، وتعرب عن ثقتها بأن التوصيات الواردة فيه ستساعد اللجنة الخامسة على إحراز تقدم أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
d) Veiller à ce que le rapport de la Commission vérité, justice et réconciliation soit examiné sans délai et publié et à ce que les recommandations qui y sont formulées soient mises en œuvre. | UN | (د) ضمان النظر دون تأخير في تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل والمصالحة ونشره وتنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
d) Veiller à ce que le rapport de la Commission vérité, justice et réconciliation soit examiné sans délai et publié et à ce que les recommandations qui y sont formulées soient mises en œuvre. | UN | (د) ضمان النظر دون تأخير في تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل والمصالحة ونشره وتنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et approuve les recommandations qui y sont formulées. | UN | ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج ويؤيد التوصيات الواردة في التقرير. |
En outre, alors que son rapport préliminaire est paru depuis plusieurs mois, l'État partie est encore en train d'examiner les recommandations qui y sont formulées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
Depuis décembre 2005, le Comité a pour pratique de répondre à chacun des rapports que lui présente l'Équipe de surveillance et de faire part au Conseil de sécurité de sa position sur les recommandations qui y sont formulées. | UN | 2 - وقد كرست اللجنة، منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، الممارسة المتمثلة في الرد على كل تقرير من التقارير التي يقدمها لها فريق الرصد وإطلاع مجلس الأمن على موقف اللجنة من التوصيات الواردة في هذه التقارير. |
Le Conseil voudra peut-être se prononcer sur les recommandations qui y sont formulées. | UN | وقد يرغب المجلس في اعتماد القرارات المناسبة استنادا الى توصيات الفريقين المذكورين. |
Le sous-programme poursuivra la deuxième série d'études de la performance environnementale des pays en transition, les aidera à mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées et en surveillera l'effet sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques nationales. | UN | 16-12 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء الجولة الثانية من عمليات استعراض الأداء البيئي المتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض أدائها البيئي. |
Le Conseil général de l'OMC et le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED examinent chaque année le rapport de ce groupe, y compris les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويتولى سنويا المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية للأونكتاد استعراض تقرير الفريق الاستشاري المشترك، بما في ذلك التوصيات. |
les recommandations qui y sont formulées représentent 46 % de celles qu'il a faites pendant cette période. | UN | وتشكل التوصيات الواردة في تلك التقارير 46 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Compte tenu de ce qui précède, j'invite donc le Conseil de sécurité à examiner dès que possible le rapport de la Commission d'experts et les recommandations qui y sont formulées. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، أدعو مجلس الأمن إلى النظر، حالما يتاح له ذلك في تقرير لجنة الخبراء والتوصيات الواردة به. |