ويكيبيديا

    "les relations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقات
        
    • العلاقات
        
    • بعلاقات
        
    • علاقة
        
    • لعلاقات
        
    • وعلاقات حسن
        
    • في علاقتها
        
    • وعلاقة
        
    • وإجراءات تحديد شروط
        
    les relations de travail se poursuivent par l’intermédiaire du Conseil des ministres arabes chargé de l’environnement. UN ولا تزال علاقات العمل قائمة من خلال مجلس وزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Ces accords servent à renforcer les relations de travail avec les institutions spécialisées et autres organisations et organes internationaux. UN فتلك الاتفاقات ترسـي أسـسـا مفيدة لتعزيز علاقات العمل مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئـات الدولية الأخرى.
    Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. UN ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين.
    Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Ces accords servent à renforcer les relations de travail avec les institutions spécialisées et autres organisations et organes internationaux. UN وتوفر هذه الاتفاقات أسسا مفيدة لتعزيز علاقات العمل مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Nous réaffirmons notre attachement à une solution négociée qui, selon nous, contribuerait à améliorer les relations de l'Union européenne avec l'Iran. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Mon pouvoir, c'est de savoir quand les relations de James vont mal se finir. Open Subtitles قوتي الخاصة هي اعلم إن كانت علاقات جيمس ستنتهي بطريقة سيئة
    Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    Cependant, les vestiges de la politique d'endiguement influencent encore fortement les relations de l'Europe centrale et de l'Europe de l'Est avec le reste du monde. UN ومع هذا فإن بقايا سياسة الاحتواء لا تزال تؤثر تأثيرا بالغا على علاقات أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بسائر العالم.
    les relations de partenariat qui règnent actuellement parmi les membres permanents du Conseil de sécurité permettent de surmonter ce problème. UN إن علاقات المشاركة القائمة حاليا فيما بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن قد تغلبت على تلك المشكلة.
    Il existe, pourrait-on dire, trois facteurs importants qui régissent les relations de travail, que ce soit sur le plan individuel ou sur le plan collectif. UN ويمكن القول إن هناك ثلاثة أحكام رئيسية تنظم علاقات العمل على المستويين الفردي والجماعي على السواء.
    Cet ensemble normatif est le pilier de notre législation en la matière, et il s'applique à toutes les relations de travail qui ne sont pas soumises à une norme particulière. UN وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها.
    Votre décision de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités constitue un nouveau revers grave dans les relations de votre pays avec la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    Attaché aux principes régissant les relations de bon voisinage, il entend poursuivre une telle politique. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل هذه السياسة التزاما منها بمبادئ سياسة علاقات حسن الجوار.
    Les ONG étaient enregistrées dans le cadre d'une procédure visant à simplifier la gestion et les relations de travail. UN وتسجيل المنظمات غير الحكومية عملية إجرائية فحسب من أجل تبسيط العلاقات الإدارية وعلاقات العمل.
    les relations de clan et de sous-clan continuent d'être fondamentales à la culture sociale et légale somalienne. UN وما زالت العلاقات بيـن العشائر والبطـون تكتسب أهمية أساسية في الثقافة الاجتماعية والقانونية الصومالية.
    Je salue également les relations de coordination en place entre la FINUL et l'armée libanaise. Je profite de cette occasion pour remercier tous les pays qui fournissent des contingents à la Force. UN كما أشيد بعلاقات التنسيق القائمة بين البعثة والجيش اللبناني، وأغتنمها مناسبة لشكر كل البلدان المساهمة في هذه القوة.
    les relations de l'Uruguay avec l'Université ont été fructueuses, au niveau tant académique qu'institutionnel. UN وقد تميزت علاقة أوروغواي بالجامعة بأنها علاقة منتجة، سواء من الناحية اﻷكاديمية أو من الناحية المؤسسية.
    Ce rôle de chef de file pourrait être élargi de manière à faciliter l'instauration d'un flux continu d'informations et d'inciter à développer les relations de travail et les contacts. UN ويمكن مزيد تقييم فائدة دور القيادة لتسهيل التدفق المتواصل للمعلومات ولتعزيز المستوى المستحسن لعلاقات العمل والاتصالات.
    La paix et la sécurité internationales et les relations de bon voisinage entre États sont liées de manière inextricable au développement économique et social. UN إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    22.5 Depuis que l'Autorité palestinienne a été mise en place dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho, et que l'autonomie s'étend à la Cisjordanie, les relations de l'Office avec la population palestinienne sont entrées dans une nouvelle phase. UN ٢٢-٥ وقد دخلت اﻷونروا حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني، بإنشاء السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، وبتوسيع نطاق الحكم الذاتي في الضفة الغربية.
    La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. UN وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين.
    - La Convention No 151 de l'OIT sur les relations de travail dans la fonction publique (1978); instrument non ratifié. UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 151 بشأن حماية حق التنظيم وإجراءات تحديد شروط الاستخدام في الخدمة العامة، 1978؛ لم يتم تصديقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد