En transférant les ressources aux personnes qui en ont besoin, la protection sociale permet d'accroître la consommation, de réduire l'extrême vulnérabilité des ménages et de prévenir l'aggravation des conditions de vie. | UN | وعن طريق نقل الموارد إلى أُولئك المحتاجين، تُؤدي الحماية الاجتماعية إلى زيادة معدلات الاستهلاك، والتقليل من مواطن الضعف الشديد لدى الأسرة المعيشية ومنع مزيد من التدهور في الأحوال المعيشية. |
Il était également très important de mieux soutenir les activités des autres départements organiques et d'axer les ressources aux niveaux national et régional. | UN | ويلزم أيضا توفير المزيد من الدعم الفعال لأنشطة الإدارات الفنية الأخرى وإعادة توجيه الموارد إلى المستويين القطري والإقليمي. |
À cet égard, ils se sont déclarés très préoccupés par l'état des négociations sur le mandat, le rôle, et les fonctions du mécanisme mondial, qui mobiliserait et affecterait les ressources aux pays en développement les plus touchés. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم العميق بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بولاية ودور ومهام اﻵلية العالمية، التي ستقوم بتعبئة وتوصيل الموارد إلى البلدان النامية المتضررة. |
Il est essentiel d'avoir une vue d'ensemble du personnel informatique du Secrétariat afin d'allouer les ressources aux projets prioritaires de façon stratégique et d'utiliser au mieux les moyens humains. | UN | وثمة حاجة للوقوف على الصورة العامة لموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة باعتبار ذلك أساسيا للتوزيع الاستراتيجي للموارد على المشاريع ذات الأولوية واستخدام الموظفين بكفاءة. |
iii) Réduction du nombre des postes de représentant de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. | UN | ' 3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب الفرعية. |
:: Rendre le financement externe plus prévisible, l'aligner davantage sur les priorités nationales des différents pays et acheminer les ressources aux pays bénéficiaires de façon à renforcer les systèmes de financement nationaux; | UN | :: زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل الخارجي ومواءمته مع الأولويات الوطنية للبلدان، وإيصال الموارد إلى البلدان المستفيدة بطرق تسهم في تعزيز نظمها المالية الوطنية |
Par ailleurs, il a été demandé au Gouvernement des Pays—Bas, qui a financé les activités du Conseil, d'étendre la durée de sa contribution au 30 juin 2001, pour permettre au Conseil de finir de transférer les ressources aux secrétariats régionaux et à ces derniers d'être pleinement opérationnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت حكومة هولندا التي مولت أنشطة المجلس تمديد مدة المنحة حتى 30 حزيران/يونيه 2001 ليتسنى له الانتهاء من نقل الموارد إلى الأمانات الإقليمية وكفالة تشغيلها على نحو كامل. |
Compte tenu de l'écart de productivité avec les grandes entreprises, il faut prévoir des politiques qui transfèrent les ressources aux petites et moyennes entreprises afin de les rendre plus productives et de les aider à proposer des rémunérations plus élevées et à protéger les droits des travailleurs. | UN | ولذا، ففي وجود فوارق إنتاجية واسعة ومستمرة مع الشركات الكبيرة، يلزم وضع سياسات من شأنها تحويل الموارد إلى قطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة لجعلها أكثر إنتاجية وأكثر ربحية مع توفير الحماية والحقوق للعمال. |
Il est indispensable de renforcer la surveillance du paludisme dans les 41 autres pays où la transmission du paludisme se poursuit afin de permettre aux ministères de la santé d'affecter les ressources aux populations qui en ont le plus besoin, de faire face efficacement aux foyers de maladie et d'évaluer les effets des mesures de contrôle. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز مراقبة الملاريا في الـ 41 بلدا الأخرى التي يستمر فيها انتقال عدوى الملاريا لتمكين وزارات الصحة من توجيه الموارد إلى الفئات السكانية التي هي في أمس الحاجة إليها، والتصدي بفعالية لتفشي الأمراض وتقييم أثر تدابير المراقبة. |
La protection sociale contribue à la réalisation de l'objectif 1 (éradiquer l'extrême pauvreté et la faim) en transférant les ressources aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté, donnant aux bénéficiaires les moyens de générer des revenus, de sauvegarder leurs actifs et d'accumuler le capital humain. | UN | 16 - تسهم الحماية الاجتماعية في تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية (القضاء على الفقر المدقع والجوع) وذلك عن طريق تحويل الموارد إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، مما يمكِّن المستفيدين من إدرار دخل، وحماية ممتلكاتهم، ومراكمة رأس المال البشري(). |
b) Analyser les sources d'assistance financière et les mécanismes propres à acheminer les ressources aux niveaux local, national et sous-régional, y compris par l'intermédiaire des ONG et des entités du secteur privé, et fournir des conseils sur ces sources. | UN | )ب( التحليل وإسداء النصح بشأن مصادر المساعدة المالية وبشأن آليات توجيه الموارد إلى المستويات المحلي والوطني ودون اﻹقليمي، بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص. |
b) Analyser les sources d'assistance financière et les mécanismes propres à acheminer les ressources aux niveaux local, national et sous-régional, y compris par l'intermédiaire des ONG et des entités du secteur privé, et fournir des conseils sur ces sources. | UN | )ب( التحليل وإسداء النصح بشأن مصادر المساعدة المالية وبشأن آليات توجيه الموارد إلى المستويات المحلية والوطنية ودون الاقليمية، بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص. |
c) Effectuer des analyses et fournir des conseils concernant les mécanismes propres à acheminer les ressources aux niveaux local, national et sous-régional, y compris par l'intermédiaire des ONG et des entités privées. | UN | )ج( التحليل وإسداء النصح بشأن اﻵليات لتوجيه الموارد إلى المستويات المحلية والوطنية ودون الاقليمية، بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة. |
Le Comité souligne aussi la nécessité de répartir judicieusement les ressources aux niveaux central, régional et local afin d'éliminer les disparités économiques et sociales persistantes et de prêter particulièrement attention aux groupes les plus défavorisés de la société, notamment aux familles monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
Le Comité souligne aussi la nécessité de répartir judicieusement les ressources aux niveaux central, régional et local afin d'éliminer les disparités économiques et sociales persistantes et de prêter particulièrement attention aux groupes les plus défavorisés de la société, notamment aux familles monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
iii) Réduire les postes de représentants de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. | UN | `3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب المصغّرة. |