ويكيبيديا

    "les ressources limitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المحدودة
        
    • بالموارد المحدودة
        
    • للموارد المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • موارد محدودة
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • قلة الموارد
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • والموارد المحدودة
        
    • محدودية موارد
        
    • على مواردها المحدودة
        
    • موارد الأمم المتحدة المحدودة
        
    • ومواردها المحدودة
        
    • للموارد الشحيحة
        
    • والموارد محدودة
        
    Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. UN وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة.
    Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    les ressources limitées des deux organisations nous contraignent à essayer de coordonner et de compléter leurs opérations et leurs missions. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    Nous sommes fiers en effet de ce à quoi nous sommes parvenus, avec les ressources limitées à notre disposition. UN ونحن نفخر بما حققناه بالموارد المحدودة المتاحة لنا.
    Il y a donc lieu de se demander si une réunion de haut niveau est le moyen le plus efficace d'utiliser les ressources limitées disponibles. UN ومن المهم أيضا التفكير في الاجتماع الرفيع المستوى وهل سيكون أنجع استخدام للموارد المحدودة أم لا.
    On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Cette coordination s'impose également dans la mesure où elle permet de mettre en commun les ressources limitées et de les allouer aux domaines prioritaires pour en maximiser l'impact. UN ومثل هذا التنسيق ضروري أيضا لتجميع الموارد المحدودة وتخصيصها للمجالات ذات اﻷولوية بغية تحقيق أكبر أثر ممكن.
    Ils deviennent très rapidement un fardeau qui pèse sur les ressources limitées du Gouvernement du Territoire. UN وهي تصبح بسرعة كبيرة أعباء على الموارد المحدودة لحكومة اﻹقليم.
    Vu les ressources limitées de ces pays, une plus grande solidarité internationale et un meilleur partage des charges sont d'une importance capitale. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة للبلدان النامية، وأشارت إلى الأهمية البالغة لزيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Néanmoins, les ressources limitées de l'Etat ne lui permettent pas d'arriver à une telle séparation qui impliquera nécessairement la construction de nouveaux centres de détention modernes. UN غير أن الموارد المحدودة للدولة لا تسمح لها بتحقيق هذا الفصل الذي ينطوي بالضرورة على بناء مراكز احتجاز جديدة وحديثة.
    Ce plan permettra également de réduire le nombre de priorités auxquelles il faut consacrer les ressources limitées affectées à la recherche et à la gestion des connaissances; UN وسوف يساعد أيضا على تقليل الطلبات التنافسية على الموارد المحدودة المتاحة لإدارة البحوث والمعارف.
    Ces tensions sont par ailleurs exacerbées lorsque les ressources limitées sont perçues comme plus profitables à une communauté qu'à une autre. UN ويمكن أن تتفاقم هذه التوترات عندما يرى أن الموارد المحدودة مركزة على مجتمع على حساب المجتمع الآخر.
    Les enquêtes et la poursuite des accusations d'outrage en première instance et en appel minent les ressources limitées du Tribunal. UN فالتحقيق والمحاكمة والطعن في ادعاءات حصول انتهاك لحرمة المحكمة تستنزف الموارد المحدودة للمحكمة.
    À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Le problème majeur, c'est de savoir comment relever des défis d'une ampleur et d'une complexité croissantes avec les ressources limitées de l'Organisation. UN وأخوف التحديات في هذا الصدد هو كيف يمكن تلبية الطلب المتصاعد على عمليات حفظ السلام، وهي تتزايد حجما وتعقيدا، بالموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة.
    Toutefois, les structures mises en place pour faire face à ces problèmes n'ont pas permis d'utiliser au mieux les ressources limitées qui étaient disponibles. UN غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Toutefois, il n'était pas prêt à recommander que les ressources limitées de l'ONU soient de nouveau engagées dans une importante opération, tant que chacune des deux parties n'aurait pas montré qu'elle était davantage disposée à honorer les engagements pris. UN ولكنه لا يوصي بأن تُربط الموارد الشحيحة مرة أخرى بعملية ميدانية كبيرة حتى يُظهر كلا الطرفين استعدادا أكبر من أي وقت مضى لاحترام الالتزامات.
    Les travaux concernant les systèmes de terrain progressent régulièrement, malgré les ressources limitées. UN والجهود المبذولة في مجال النظم الميدانية في تقدم مطرد، على الرغم من قلة الموارد.
    Mais vu les ressources limitées dont dispose actuellement l'UNICEF dans cette région, il lui est très difficile de lui allouer les éléments techniques et de gestion nécessaires pour que l'assistance ait un effet sensible sur le bien-être des enfants. UN ولكن من المتعذر جدا على اليونيسيف، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لها فعليا في هذه المنطقة، أن تخصص من الموارد التقنية واﻹدارية الحجم اللازم ﻹحداث أثر ذي شأن فيما يتعلق برفاه الطفل.
    Dans sa politique de lutte contre la drogue, Israël, comme d'autres pays, s'efforce de maintenir un équilibre entre les vastes exigences de la lutte et les ressources limitées du budget national. UN إن سياسة اسرائيل مكافحة المخدرات، شأنها شأن سياسات بلدان عديدة، تعمل على اقامة توازن بين متطلبات المكافحة الكبيرة والموارد المحدودة للميزانية الوطنية.
    54. les ressources limitées dont dispose le Gouvernement l'ont empêché d'assurer tous les services nécessaires pour garantir aux personnes handicapées une vie indépendante. UN 54 - وواصلت حديثها قائلة إن محدودية موارد الحكومة قد منعتها من تقديم جميع الخدمات اللازمة لضمان حياة مستقلة للمعوقين.
    50. Face à la pression croissante exercée sur les ressources limitées dont il dispose pour mener les activités d'assistance technique, le Secrétariat a adopté une démarche plus stratégique et davantage axée sur l'action en ce qui concerne ces interventions et les acteurs concernés, hiérarchisant ses activités pour mettre l'accent sur les points suivants: UN 50- وقد وضعت الأمانة، استجابةً للضغوط المتزايدة على مواردها المحدودة المخصصة للاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية، نهجاً استراتيجياً واستباقياً بدرجة أكبر إزاء هذا العمل وأصحاب المصلحة المعنيين، وأسندت الأولوية لأنشطتها بحيث تركز على ما يلي:
    Il a estimé que les ressources limitées du système des Nations Unies devraient être concentrées sur les activités revêtant un caractère de priorité absolue. UN ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركز على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Le Pakistan est extrêmement sensible à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, dont la petite dimension, les ressources limitées, la dispersion géographique et l'isolement des marchés ne font que les désavantager sur le plan économique. UN إن باكستان بالغة الحساسية إزاء هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يجعلها صغر حجمها ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق في وضع سيء اقتصاديا.
    Elle a en revanche rendu nécessaire la création d'un mécanisme de coordination pour obtenir un ensemble plus cohérent de données et utiliser au mieux les ressources limitées, comme l'a montré l'expérience. UN ومن ناحية أخرى، فقد ولّدت هذه اللامركزية حاجة لآلية تنسيق فعالة، من أجل ضمان اتساق المخرجات من البيانات والاستخدام الفعال للموارد الشحيحة.
    Les demandes sont nombreuses et les ressources limitées. UN إن المطالب كثيرة والموارد محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد