ويكيبيديا

    "les retours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات العودة
        
    • حالات العودة
        
    • بالعودة
        
    • على العودة
        
    • لعمليات العودة
        
    • بعمليات العودة
        
    • بالعائدين
        
    • هذه العودة
        
    • عملية العودة
        
    • حالات عودة
        
    • حركات العودة
        
    • وتيرة العودة
        
    • وعمليات العودة
        
    • بحالات العودة
        
    • العائدات
        
    les retours effectifs ne se font cependant que très lentement. UN ومع ذلك، تسير عمليات العودة الفعلية ببطء شديد.
    les retours sont spontanés et les rapatriés ainsi que les autorités locales préfèrent rester très discrets sur cette tendance. UN وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه.
    Une base de données sur la population déplacée, comprenant des informations sur les demandes de rapatriement et les retours effectifs, est nécessaire. UN وثمة حاجة لإعداد قاعدة بيانات عن السكان المشردين، بما في ذلك معلومات عن طلبات العودة ومستويات عمليات العودة.
    Le Médiateur surveillait les retours forcés. UN ويرصد أمين المظالم حالات العودة القسرية.
    D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. UN وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة.
    les retours et les rapatriements ne devraient être ni encourager ni favoriser avant que la situation ne s'améliore. UN ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع.
    les retours spontanés et désorganisés iront en s'amplifiant, avec tous les risques de violence qu'ils comportent. UN وسوف تزيد عمليات العودة التلقائية وغير المنظمة، مع اقتران ذلك باحتمال وقوع حوادث عنف.
    Le problème des personnes portées disparues continue à grever lourdement les efforts de réconciliation entre les communautés et à perturber les retours. UN وتظل مشكلة المفقودين تشكل تحديا رئيسيا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، وتظل تعيق عمليات العودة.
    Même si les retours récents sont peu nombreux, plus de 123 000 réfugiés ont regagné le Libéria depuis 2004. UN ورغم تباطؤ عمليات العودة في الآونة الأخيرة، فقد عاد أكثر من 000 123 لاجئ إلى ليبريا منذ عام 2004.
    Non seulement les risques de mort ou de blessures dues aux mines ou aux restes explosifs de guerre seront réduits mais les retours volontaires seront encouragés. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    Plusieurs délégations soulignent que les pays d'origine du monde en développement ont besoin d'une assistance internationale pour faire en sorte que les retours soient durables. UN وأكدت بعض الوفود أن بلدان المنشأ في العالم النامي تحتاج إلى المساعدة الدولية لجعل عمليات العودة مستدامة.
    La Mission estime que les retours < < spontanés > > , effectués sous supervision internationale, peuvent contribuer grandement à créer les conditions nécessaires au règlement de la question. UN وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة.
    11. Les moyens utilisés pour empêcher les retours diffèrent aussi. UN 11- كذلك فإن أساليب عرقلة عمليات العودة يتباين.
    Dans quelle proportion les retours spontanés ou volontaires dans des lieux spécifiques continuent. UN درجة استمرار حالات العودة التلقائية والطوعية إلى مناطق معينة؛
    Déplacés rapatriés : le chiffre inclut les retours spontanés en 2009 qui n'ont pu être vérifiés qu'en 2010. UN المشردون داخلياً العائدون: يشمل هذا الرقم حالات العودة التلقائية في عام 2009 والتي لم يتسن التحقق منها إلا في عام 2010.
    D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. UN وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة.
    Un fonds d'indemnité spéciale a été créé pour indemniser les anciens fonctionnaires de la perte des retraites et traitements auxquels ils auraient droit ultérieurement, de sorte que les versements effectués en Indonésie ne découragent les retours. UN وقد أنشئ صندوق خاص لتعويض الموظفين المدنيين السابقين عن فقدان معاشاتهم التقاعدية ومرتباتهم في المستقبل، حتى لا يشكل ما يقدم لهم من مدفوعات في إندونيسيا حافزا عكسيا لهم على العودة
    Cette question devra être réglée de façon décisive en 1999 si l'on veut que les retours soient durables. UN وسيتعين التصدي لهذه المسألة بشكل حاسم في عام ١٩٩٩ إذا أريد لعمليات العودة أن تستمر.
    Réunions de groupes de travail municipaux sur les retours UN اجتماعا من اجتماعات الفريق العامل المعني بعمليات العودة المعقودة على مستوى البلديات
    · Transfert de la base de données sur les retours (RADS) aux autorités bosniaques. UN تسليم قواعد البيانات المتعلقة بالعائدين إلى السلطات البوسنية.
    les retours s'expliquaient en grande partie par la mise en œuvre de lois sur la propriété. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    L'aide des organismes internationaux est nécessaire pour que les retours volontaires, l'un des fruits du retour à la paix dans le pays, se poursuivent. UN وتدعو الحاجة إلى أن تقدم الوكالات الدولية المساعدة لاستمرار عملية العودة الطوعية، وهي إحدى ثمار السلام لهذا البلد.
    Par exemple, les retours des minorités deviennent enfin une réalité tant en Bosnie-Herzégovine qu'en Croatie. UN وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    Il se propose également de coopérer plus étroitement avec les pays d'accueil pour faciliter et planifier les retours. UN وتضع المفوضية أيضا الخطط لتحقيق تعاون وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تيسير حركات العودة ووضع الخطط لها.
    De nouveaux déplacements se sont produits dans les provinces des deux Kivus, du Katanga et de l'Orientale, tandis que les retours vers les Kivus ont été ralentis en raison de la persistance de l'insécurité. UN وإضافة إلى ذلك، حصلت أعمال تشريد جديدة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة كاتانغا ومقاطعة أورينتال، في حين تباطأت وتيرة العودة إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية نتيجة استمرار انعدام الأمن.
    La MINUK continuerait d'encourager le dialogue multiethnique par les échanges commerciaux, les affaires, les retours et d'autres questions pratiques. UN وستواصل البعثة عملها في تعزيز الحوار بين الفئات العرقية من خلال التجارة والأعمال التجارية وعمليات العودة وغيرها من المسائل العملية.
    Les participants déclarent également appuyer l'œuvre du HCR au Myanmar et se félicitent de la possibilité d'ouvertures prochaines concernant les retours. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لأعمال المفوضية في ميانمار وللتقدم المحتمل فيما يتصل بحالات العودة.
    Les régulateurs doivent relever les minima de capitaux pour les sociétés financières qui ont recours à des paquets de rémunération exécutive récompensant les retours à court terme ou les grosses prises de risque. UN وعلى المنظمين أن يحددوا شروطا أعلى لرأس المال للشركات المالية التي لديها مجموعة أجور للتنفيذيين تكافئ العائدات القصيرة الأجل أو المخاطرة المفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد