ويكيبيديا

    "les risques potentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر المحتملة
        
    • بالمخاطر التي يمكن
        
    • الأخطار المحتملة
        
    • المخاطر الناشئة
        
    • المخاطر الممكنة
        
    • بالمخاطر المحتملة
        
    • والمخاطر المحتملة
        
    • في مواجهة احتمال حدوث المخاطر
        
    Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    Il s'agit d'une procédure de base pour évaluer les risques potentiels et établir des priorités parmi les mesures d'atténuation. UN إن هذا الإجراء هو إجراء أساسي لتقييم المخاطر المحتملة وترتيب إجراءات تخفيف هذه المخاطر حسب الأولوية.
    les risques potentiels d'un contrôle insuffisant des laissez-passer délivrés par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ont été mis en évidence dans des audits antérieurs des organes de contrôle internes et externes. UN وقد حددت هيئات الرقابة الداخلية والخارجية المخاطر المحتملة الناجمة عن عدم كفاية الرقابة على المخزون من جوازات المرور المصدرة في جميع أنحاء النظام الموحد للأمم المتحدة في مراجعات الحسابات السابقة.
    Les efforts déployés actuellement et les capacités à fournir des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits sont insuffisants pour comprendre pleinement les risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement pendant tout le cycle de vie des produits et prendre des décisions en connaissance de cause. UN 4 - بيد أن الجهود والقدرات الحالية الرامية إلى توفير معلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات غير كافية للإلمام تماماً بالمخاطر التي يمكن أن تطال صحة الإنسان والبيئة على مدى دورة حياة المنتجات، كما أنها غير كافية لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Les informations qui seront tirées de ce projet seront utilisées pour déterminer les risques potentiels pour la vie marine qui résultent de l'exploitation minière des nodules de manganèse. UN وستستخدم المعلومات المتحصل عليها من هذا المشروع لتحديد الأخطار المحتملة على الحياة البحرية نتيجة تعدين عقيدات المنغنيز.
    Dans le cadre de l'application des conceptions de sécurité à Genève, la Section va déménager dans un nouveau bâtiment (non encore construit) afin d'éloigner les risques potentiels. UN وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة.
    Cela permettrait également de cerner les risques potentiels et, par conséquent, de prendre des mesures préventives. UN كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية.
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    On étudiait aussi les autres techniques d'auto-défense utilisées par la police en vue de déterminer les risques potentiels liés à leur emploi. UN وهناك دراسات أخرى جارية لطرق الدفاع عن النفس اﻷخرى التي تستخدمها الشرطة بغية تحديد المخاطر المحتملة التي ترتبط باستخدامها.
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    La mise en œuvre de solutions de remplacement efficaces réduira les risques potentiels pour la population et l'environnement. UN كما أن التنفيذ الفعال للبدائل سيقلل المخاطر المحتملة على الإنسان والبيئة.
    La gestion des contrats leur a paru essentielle pour réduire les risques potentiels liés aux accords à long terme et en tirer pleinement profit. UN ووجدا أن لإدارة العقود أهمية بالغة في الحد من المخاطر المحتملة المرتبطة بالاتفاقات الطويلة الأجل وكفالة استخدامها بكفاءة وفعالية.
    L'inventaire des risques précisera tous les risques potentiels concernant la qualité et les questions techniques, le calendrier et le budget. UN وسيحدد سجل المخاطر جميع المخاطر المحتملة ذات الصلة بالمسائل التقنية ومسائل الجودة والجدول الزمني والميزانية.
    Il définit les risques potentiels liés aux questions techniques et de qualité, au calendrier et au budget, si possible. UN وتحدد فيه المخاطر المحتملة المتعلقة بالمسائل التقنية ومسائل النوعية، والجدول الزمني والميزانية، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ces campagnes comportaient la publication d'annonces publicitaires dans les quotidiens pour mettre en garde contre les risques potentiels liés à la recherche d'un emploi à l'étranger. UN وتضمنت الحملات نشر إعلانات في الصحف عن المخاطر المحتملة المتصلة بالبحث عن عمل في الخارج.
    Ces divulgations donnent des indications utiles sur les risques potentiels inhérents à la réalisation des actifs et des fonds dont dispose la banque. UN وتشكل هذه البيانات مؤشراً مفيداً على المخاطر المحتملة الكامنة في تحقيق الأصول والأموال المتوفرة لدى المصرف.
    Nonobstant ces incertitudes, on a calculé les quotients de risque pour les différentes catégories de récepteurs pour illustrer les risques potentiels. UN وعلى الرغم من جوانب عدم اليقين هذه، استخدمت حاصلات المخاطر لبيان المخاطر المحتملة.
    Le Groupe a invité les pays à établir un rapport entre d'une part leurs problèmes en matière d'autosuffisance alimentaire et les risques potentiels des biotechnologies et d'autre part les conséquences éventuelles de la non—utilisation de ces biotechnologies. UN ودعا فريق الخبراء البلدان إلى موازنة مشاكلها المتعلقة بالاكتفاء الغذائي مع المخاطر المحتملة للتكنولوجيا الأحيائية ومع العواقب المحتملة لعدم استخدامها.
    13. Encourage les États Membres à fournir des informations sur les risques potentiels que présentent les migrations et les droits et devoirs des personnes qui migrent, et à sensibiliser ces dernières aux sociétés qui les accueillent, pour permettre aux migrants de prendre des décisions éclairées et réduire les risques qu'ils soient victimes d'infractions; UN 13 - تشجع الدول الأعضاء على توفير المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي يمكن أن تنطوي عليها الهجرة وبحقوق الأشخاص الذين يهاجرون وواجباتهم وتعريف المهاجرين بالمجتمعات التي تستضيفهم، لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة والحد من احتمالات وقوعهم ضحايا للجرائم؛
    En application de cette liste, l'employeur doit déterminer les risques potentiels de ces facteurs pour la sécurité et la santé d'une femme enceinte, de celle qui vient d'accoucher ou de celle qui allaite au sein, afin de les en protéger. UN وامتثالا لهذه القائمة يجب على رب العمل أن يقرر الأخطار المحتملة من هذه العوامل على صحة وسلامة المرأة الحامل أو حديثة الوضع أو المرضعة لحمايتها من تلك الأخطار.
    Depuis 2005, sur recommandation du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, tous les audits donnant une note inférieure à la moyenne ou insuffisante sont portés à l'attention du Comité de surveillance, les défaillances principales des contrôles et les risques potentiels étant ainsi mis en évidence. UN ويتم منذ عام 2005، بناءً على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، توجيه انتباه لجنة الرقابة إلى جميع عمليات مراجعة الحسابات التي تم تقييمها على أنها " دون المتوسطة " أو " سيئة " ، مع تسليط الضوء على عيوب الضوابط الرئيسية وعلى المخاطر الناشئة.
    Notant avec préoccupation les effets graves que les déchets marins notamment de plastique, provenant des sources terrestres et marines, peuvent avoir sur l'environnement marin, les services que fournissent les écosystèmes marins, les ressources marines naturelles, les pêches, le tourisme et l'économie, ainsi que les risques potentiels qu'ils présentent pour la santé humaine, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار الخطيرة التي يمكن أن تحدثها القمامة البحرية، بما فيها المواد البلاستيكية الناشئة عن المصادر البرية والبحرية، في البيئة البحرية وخدمات النظم البيئية البحرية والموارد الطبيعية البحرية ومصائد الأسماك والسياحة والاقتصاد، وكذلك المخاطر الممكنة على صحة الإنسان،
    Des activités de sensibilisation de la population sont régulièrement menées sur les risques potentiels posés par les restes explosifs de guerre, et la législation pertinente est en cours d'actualisation. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة روتينية بغرض إذكاء وعي الجمهور بالمخاطر المحتملة التي تطرحها مخلفات الحرب من المتفجرات كما يجري تحديث التشريعات ذات الصلة.
    Les guerres intermittentes et les risques potentiels qui en découlent ont eu sur le processus de développement de l'Asie occidentale un impact bien plus grand que sur les autres parties du monde. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    7. Dans un rapport sur la Réserve opérationnelle (DP/469 et Corr.1 et Add.1) présenté au Conseil d'administration à sa vingt-septième session (1980), l'Administrateur a procédé à une évaluation des facteurs de risque et fait le rapprochement entre le niveau de la Réserve et les risques potentiels. UN ٧ - وقد استكمل مدير البرنامج في تقريره عن الاحتياطي التشغيلي )DP/469 و Corr.1 و Add.1( الذي قدمه إلى مجلس اﻹدارة في دورته السابعة والعشرين )١٩٨٠(، تقييما لعوامل المخاطرة وحجم الاحتياطي المتصل بها، في مواجهة احتمال حدوث المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد