ويكيبيديا

    "les sacrifices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التضحيات
        
    • والتضحيات
        
    • التضحية
        
    • تضحيات
        
    • بالتضحيات
        
    • للتضحيات
        
    • وتضحيات
        
    • وتضحياتها
        
    les sacrifices consentis et les coûts politiques payés jusqu'à présent resteraient vains. UN وستذهب سدى التضحيات المبذولة والتكاليف السياسية التي تكبدتها البلدان حتى اﻵن.
    Parlementaires et dirigeants devaient avoir le courage de dire aux citoyens la vérité sur les sacrifices qui les attendent. UN ويتعين على البرلمانيين والقادة أن تكون لديهم الشجاعة لإخبار مواطنيهم بالحقيقة بشأن التضحيات المطلوبة مستقبلا.
    Les personnes normales ne réalisent pas les sacrifices que nous faisons pour notre art. Open Subtitles الناس العاديون فقط لايدركون التضحيات التي نقوم بها من أجل فننا
    Nous ne devons jamais oublier les origines communes de nombre de pays en développement, ni les sacrifices qu'ils ont consentis sur la voie de l'indépendance. UN ويجب ألا ننسى أبدا الأصول المشتركة للكثير من بلدان العالم النامية والتضحيات التي قدمتها على طريق الاستقلال.
    L'endroit où les sacrifices ont été commis était en général différent de celui où on a trouvé les corps. Open Subtitles الأماكن التى يتم التضحية فيها تكون عادة مُختلفة عن الأماكن التى يتم إيجاد الجثث فيها
    Il a aussi laissé le champ libre aux agresseurs et prolongé du même coup nos souffrances et les sacrifices de plus en plus grands qu'il nous fallait consentir. UN إن هذا الصمت الذي يصم اﻵذان قد آلم شعبنا، وأطلق أيضا يد المعتدين مما أدى إلى إطالة معاناتنا وزيادة التضحيات التي تعين علينا تقديمها.
    les sacrifices de Mandela et de tant d'autres n'ont pas été consentis en vain. UN إن التضحيات التي قدمها نيلسون مانديلا وكثيرون غيره لم تذهب سدى.
    Je voudrais aussi saluer ici les sacrifices faits par le personnel de l'ONU en Afghanistan. UN وأود أيضا أن أحيي هنا التضحيات التي قدمها العاملون في الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Étant donné les sacrifices demandés aux soldats de la paix, il importe de verser dans les meilleurs délais les sommes sont dues à ces pays. UN وبسبب التضحيات المطلوبة من قوات حفظ السلام في الميدان، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لسداد الديون للدول الأعضاء على وجه السرعة.
    Les grandes unions économiques et politiques ont connu le succès, en compensant les sacrifices individuels par les gains pour tous. UN لقد حققت التكتلات الاقتصادية والسياسية الكبرى النجاح عن طريق تحقيق التوازن بين التضحيات والمكاسب للجميع.
    S'il est vrai que la mondialisation exige des ajustements structurels considérables, il est plus que jamais nécessaire que les sacrifices qu'ils imposent soient équitablement partagés. UN وبينما قد تتطلب العولمة إصلاحات هيكلية كبيرة، فمن الضروري بصورة متزايدة أن يتم اقتسام التضحيات المصاحبة لها بشكل عادل.
    les sacrifices indicibles qu'ils ont consentis pour la paix, la liberté et la démocratie vivront à jamais dans les mémoires. UN ولن تُنسى التضحيات الجسام التي بذلت دفاعا عن السلام والحرية والديمقراطية.
    Nous nous félicitons vivement de ces efforts et apprécions les sacrifices des parties concernées. UN ونحن ننوه عاليا بتلك الجهود ونقدر التضحيات التي تطلبتها.
    Nous ne pourrons jamais oublier les sacrifices consentis. UN لا يمكننا أبدا أن ننسى التضحيات التي تم تقديمها.
    Tous les sacrifices que nous avons consentis méritent un sort meilleur. UN فجميع التضحيات التي قدمناها تستحق جزاء أفضل.
    Je transmets la gratitude du peuple afghan pour les sacrifices que les hommes et les femmes en uniforme d'une quarantaine de pays ont consentis dans leur lutte contre le terrorisme en Afghanistan. UN وأعرب عن امتنان شعب أفغانستان على التضحيات التي قدمها الأفراد العسكريون من الرجال والنساء من حوالي 40 بلدا من جميع أرجاء العالم في مكافحة الإرهاب في أفغانستان.
    Il ne faut jamais oublier les horreurs de la guerre, les sacrifices consentis et les victimes elles-mêmes. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Les efforts et les sacrifices consentis pour parvenir à un consensus auraient été vains si les différents traités et conventions conclus n'étaient pas effectivement mis en oeuvre. UN إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا.
    Le culte du marais, les rituels sataniques, les sacrifices d'enfants ? Open Subtitles عن جماعته ؟ عبدة الشيطان ؟ التضحية بالأطفال ؟
    Exprimant son appréciation aux gouvernements des pays d'accueil des réfugiés du Rwanda pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité auxdits réfugiés, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    Ce soir nous célébrons les victoires au nom de notre roi et honorons les sacrifices pour y parvenir. Open Subtitles الليلة نحتفل بإنتصارنا بإسم ملكنا و نحن فخورون بالتضحيات التي قدمناها في سبيل ذلك
    Ils ont aussi exprimé leur admiration pour les sacrifices des moudjahidin. Ils se sont toutefois dits très déçus que certains de leurs dirigeants participent aux combats; UN كما أعربوا عن تقديرهم للتضحيات التي قدمها المجاهدون، غير أنهم أكدوا أنهم يشعرون بخيبة أملهم لتورط بعض قادتهم في القتال؛
    Appréciant les efforts et les sacrifices considérables que le Gouvernement kényen a faits et continue de faire pour s'attaquer à ce problème, UN وإذ تعترف بما بذلته حكومة كينيا، وما زالت تبذله، من مساهمة كبيرة وتضحيات جسام من أجل معالجة هذه الحالة،
    En l'absence d'une aide extérieure généreuse, les efforts que déploient les pays en développement, les sacrifices importants qu'ils consentent et les réformes politiques et économiques qu'ils mettent en œuvre demeureront sans effets. UN وبدون المساعدة الأجنبية الشاملة فإن جهود البلدان النامية وتضحياتها الكبيرة وإصلاحاتها السياسية والاقتصادية ستذهب سُدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد