ويكيبيديا

    "les savoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف
        
    • معارف
        
    • بالمعارف
        
    • والمعارف
        
    • للمعارف
        
    • ومعارفها
        
    • فالمعارف
        
    • لمعارف الشعوب
        
    L'école s'emploie à préserver les savoirs traditionnels et l'artisanat inuit. UN وتركّز المدرسة على الحفاظ على المعارف التقليدية والحرف اليدوية للإنويت.
    Les participants à un atelier organisé par EALÁT à Anabar et Olenek ont souligné qu'il était urgent de mettre en place des systèmes de suivi des migrations des rennes sauvages et de préserver les savoirs traditionnels. UN وخلال حلقة عمل نظمتها شبكة دراسة أوجه تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ في أنابار وأولينيك، لفت المشاركون الانتباه إلى الحاجة الملحة لوضع نظم لرصد حركات هجرة الرنة البرية وحفظ المعارف التقليدية.
    Soulignant que les savoirs traditionnels peuvent jouer un rôle dans le développement technologique et la gestion et l'utilisation durables des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    :: Promouvoir les savoirs traditionnels et autochtones. UN :: تشجيع معارف السكان الأصليين والممارسات التقليدية
    Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Projets d'instruments destinés à protéger les expressions culturelles traditionnelles et les savoirs traditionnels contre l'appropriation UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    les savoirs traditionnels et le partage en termes d'accès et d'avantages UN المعارف التقليدية والحصول على المنافع وتقاسمها
    :: La gestion durable des forêts et les modes de subsistance durable reposent souvent sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts; UN :: غالبا ما تدعم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات الإدارة المستدامة للغابات وسبل العيش المستدامة
    On pourrait également y faire figurer les pratiques optimales et les résultats positifs relatifs à la mise en œuvre de la Convention, ainsi que les savoirs traditionnels. UN ويمكن تطوير البوابة أيضاً لإدراج أفضل الممارسات والتجارب الناجحة بخصوص تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن المعارف التقليدية.
    L'agriculture biologique permettait de préserver et de développer les variétés et les savoirs traditionnels et de revitaliser des communautés rurales. UN وذُكر أن الزراعة العضوية تحافظ على المعارف التقليدية وتكفل بقاء الأصناف ونموها وتنشط المجتمعات المحلية الريفية.
    Les solutions de partage des risques et des avantages liés aux ressources naturelles peuvent jouer un rôle important en validant et en protégeant les savoirs traditionnels et autochtones. UN ومن شأن ترتيبات تقاسم المنافع من الموارد الطبيعية أن تساهم في تأكيد وحماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين.
    Le Programme de bourses d'études sur le désarmement permet de diffuser internationalement et de faire progresser les savoirs et les connaissances techniques dans ce domaine. UN ومن خلال برنامج الزمالات المتعلق بنزع السلاح، تنشر المعارف والخبرات ذات الصلة وتعزز دوليا.
    :: Aider les États membres et les communautés autochtones et locales à étudier les politiques qui permettraient de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement; UN :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية.
    Nous avons un grand attachement à la fois pour les savoirs traditionnels et pour l'information et les connaissances scientifiques, et fondons notre démarche sur les uns et les autres. UN كما أننا نحترم ونعتمد على المعارف العلمية والمحلية على حد سواء.
    Ainsi définies, les savoirs traditionnels présentent certaines caractéristiques. UN وبهذا المعنى، تتميز المعارف التقليدية بخصائص معينة.
    Il est donc important d’instaurer des mécanismes permettant de transférer les savoirs acquis. UN ومن المهم إيجاد آليات للسماح بنقل المعارف إلى تلك الدول.
    Quelques progrès ont été enregistrés dans l'élaboration de nouveaux instruments destinés à protéger les savoirs des peuples autochtones, mais toute nouvelle avancée suppose de garantir les droits fondamentaux de ces peuples. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في عملية إعداد صكوك جديدة لحماية معارف الشعوب الأصلية، فإن مواصلة إحراز تقدم من شأنه كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية.
    Tout cela témoigne de l'effort fourni par la FAO pour appuyer les systèmes agricoles autochtones, y compris en ce qui concerne la biodiversité, l'alimentation, les savoirs et les cultures. UN وتعتبر هذه الأشياء من مميزات جهود المنظمة الرامية إلى دعم النظم الزراعية المتبعة لدى الشعوب المحلية وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي وأغذية ونظم معارف وثقافات.
    La délégation vénézuélienne réaffirmait son soutien au Plan d'action de Bangkok et au renforcement du mandat de la CNUCED concernant les savoirs traditionnels. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعيد تأكيد دعمه لخطة عمل بانكوك ولتعزيز ولاية الأونكتاد فيما يتصل بالمعارف التقليدية.
    Le représentant d'un gouvernement a proposé la création d'une équipe spéciale distincte sur les savoirs locaux et autochtones. UN واقترح أحد ممثلي الحكومات كذلك إنشاء فرقة عمل منفصلة تُعنى بالمعارف الأصلية والمحلية.
    les savoirs traditionnels sur le changement climatique permettent non seulement d'enrichir l'information scientifique, mais également de promouvoir la recherche dans ce domaine. UN والمعارف التقليدية عن تغير المناخ لا تثري المعلومات العلمية فحسب بل وتشجع البحث العلمي أيضا.
    :: les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    Par culture, on entend les langues, les savoirs, les traditions, les racines historiques, les coutumes, les arts, l'artisanat et la musique. UN ويشمل هذا لغاتها ومعارفها تقاليدها وتراثها التاريخي وعاداتها وفنونها وحرفها وموسيقاها.
    les savoirs traditionnels autochtones ne sont pas simplement un type différent de propriété intellectuelle; il s'agit d'une entité complètement différente. UN فالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ليست مجرد نوع مختلف من أنواع الملكية الفكرية؛ لكنها كيان مختلف بالكامل.
    Nous considérons que les savoirs, produits et procédés autochtones et traditionnels devraient être spécifiquement protégés au titre de la propriété intellectuelle; UN ونرى أهمية إيلاء حماية خاصة للملكية الفكرية لمعارف الشعوب الأصلية ومنتجاتها وعملياتها وكذلك المعارف والمنتجات والعمليات التقليدية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد