Les efforts déployés pour réformer les programmes humanitaires de l'ONU remontent au moins à la création du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, en 1972. | UN | إن الجهود الرامية الى إصلاح برامج اﻷمـم المتحدة للمعونة الانسانية تعود على اﻷقل الى وقـت إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث في ١٩٧٢. |
Bien qu'il se soit agi de problèmes d'une ampleur sans précédent, les secours ont été rapides et bien organisés. | UN | ورغم طبيعة هذه التحديات التي لم يسبق لها مثيل، كانت جهود الإغاثة سريعة ومنتظمة. |
La Fondation se concentre sur le développement, sur l'environnement et sur les secours en cas de catastrophe. | UN | تركز المؤسسة على مجالات التنمية والبيئة والإغاثة في حالات الكوارث. |
Elle a établi un manuel portant sur les secours à apporter en cas de catastrophe, dans lequel sont consignées les meilleures pratiques en la matière. | UN | ووضعت دليلاً للإغاثة في حالات الكوارث لإبراز أفضل الممارسات. |
i) Publications périodiques : guide pratique à l'intention du personnel militaire et de protection civile; guide pratique sur les secours en cas de catastrophe à l'intention du personnel militaire et de protection civile; | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: دليل ميداني لأفراد الدفاع العسكري والمدني فيما يتعلق بالإغاثة في حالات الكوارث؛ |
! Je l'ai emmené à l'hôpital. Tu appelles les secours quand ta sœur s'évanouit. | Open Subtitles | أخذتها للمشفى، فحين تجد أختك فاقدة الوعي يتعيّن أن تتصل بالطوارئ. |
Je l'ai retrouvé gisant comme un corps et j'ai appelé les secours. | Open Subtitles | وجدته ممدا كالجثة فاتصلت بالنجدة على الفور |
Soulignant que les secours et l'aide que la communauté internationale apporte aux réfugiés africains devraient leur être fournis de manière équitable et non discriminatoire, | UN | وإذ تشدد على أن تقديم الإغاثة والمساعدة من جانب المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة ينبغي أن يتم على أساس عادل وغير تمييزي، |
22. Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe | UN | ٢٢ - مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث |
Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe (Genève) | UN | مكتب اﻷمـم المحدة لتنسيـــق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الكوارث جنيـــف |
Bureau des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe | UN | مكتـب اﻷمم المتحـدة لتنسيـق عمليات اﻹغاثة في |
Nous notons que les secours en cas de catastrophe en Haïti sont à présent déployés au maximum. | UN | نلاحظ أن جهود الإغاثة في هايتي تسير الآن على قدم وساق. |
Il aide également tous les intervenants à mieux apprécier les besoins en matière de relèvement et les problèmes de sécurité qui entravent les secours et les efforts de relèvement. | UN | كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش. |
Le Gouvernement a conduit les secours d'urgence et les activités de protection civile, en coordination étroite avec les organismes humanitaires internationaux. | UN | وقادت حكومة السلفادور جهود الإغاثة الطارئة والوقاية المدنية بالتنسيق الوثيق مع دوائر المساعدة الإنسانية الدولية. |
Renforcement de la surveillance des maladies infectieuses et de l'état de préparation pour les soins médicaux et les secours; | UN | تعزيز مراقبة الأمراض المعدية والتأهب لتقديم الرعاية الطبية والإغاثة الطبية؛ |
Fonds d'affectation spéciale pour les secours en cas de catastrophe | UN | الصندوق الاستئماني للإغاثة في حالات الكوارث |
De manière analogue, des renseignements sur les secours en cas de catastrophe seront rassemblés et analysés au regard des tendances de la désertification. | UN | وسيتم بالمثل جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث فيما يخص اتجاهات التصحر. |
Vous l'avez trouvée en venant travailler le matin et appelé les secours. | Open Subtitles | وجدتَها عندما جئتَ للعمل صباح اليوم التالي واتصلتَ بالطوارئ. |
Un vieux fait un malaise! Appelez les secours! | Open Subtitles | رجلُ كبيرٌ يُعاني من أزمة قلبية إتصلي بالنجدة |
:: Apporter les secours nécessaires aux personnes touchées par les inondations, la famine ou d'autres catastrophes en Inde | UN | :: تقديم الإغاثة اللازمة للمتضررين من الفيضان أو المجاعة أو الكوارث الأخرى في الهند |
À cet égard, j'ai lancé un certain nombre d'initiatives pour traiter de la transition entre les secours d'urgence et le développement dans les situations qui suivent un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات. |
Le Représentant spécial recommande d'envisager d'urgence ces initiatives, les secours d'urgence n'étant par définition pas susceptibles de se poursuivre indéfiniment. | UN | ويوصي الممثل الخاص بإيلاء اهتمام عاجل لهذه المبادرات على أساس أنه من غير المحتمل أن تستمر منح الطوارئ إلى أجل غير مسمى. |
Deuxièmement, il a mis à la disposition de l'ONU six bateaux à vapeur et 20 péniches de sa petite flotte riveraine nationale pour acheminer les secours aux personnes dans le besoin. | UN | ثانيا، سلم السودان اﻷمم المتحدة ست بواخر وعشرين بارجة نهرية من اسطوله النهري المحدود لنقل مواد اﻹغاثة بالنيل للمحتاجين. |
Il porte sur les secours d'urgence nécessaires pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 1994. | UN | ويتناول هذا النداء المساعدة الغوثية الطارئة خلال الفترة من ١ تموز/يوليه الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
les secours médicaux et les opérations de sauvetage ont dans bien des cas été délibérément entravés. | UN | كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات. |
les secours humanitaires s'en sont gravement ressentis. | UN | ونتيجة لذلك، تضرر بشدة إنجاز أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
Parallèlement, le système enverrait un signal à l'utilisateur, l'informant que sa situation a été détectée et que les secours arrivent. | UN | وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه. |