ويكيبيديا

    "les secteurs économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعات الاقتصادية
        
    • قطاعات الاقتصاد
        
    • القطاعين الاقتصادي
        
    • والقطاعات الاقتصادية
        
    • للقطاعات الاقتصادية
        
    • قطاعات اقتصادية
        
    • المجالات الاقتصادية
        
    • القطاعات التجارية
        
    En revanche, on constate peut-être une régression dans l'emploi des hommes puisque les secteurs économiques qui en étaient la base reculent. UN وعلى العكس، فقد يكون استخدام الرجال بسبيله إلى التناقص، ﻷن القطاعات الاقتصادية التي كانت تشكل اﻷساس لعملهم تتناقص.
    Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. UN ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة.
    Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. UN ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة.
    En outre, les femmes représentent près de la moitié de la main-d'œuvre et sont présentes dans tous les secteurs économiques. UN وأنه فضلا عن ذلك، تشكل المرأة حوالي نصف قوة العمل، كما أن المرأة ممثلة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية.
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. UN ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة.
    Tous les secteurs économiques du pays ont été négativement touchés. UN وقد تأثرت سلبا جميع القطاعات الاقتصادية في البلد.
    Plus de 20 études approfondies sont en cours d'établissement sur tous les secteurs économiques et sociaux de ce territoire. UN ويجري إعداد ما يزيد على ٢٠ دراسة متعمقة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في هاتين المنطقتين.
    Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. UN ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة.
    Les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, conduisant ainsi à la création d'emplois, au développement économique local et à la réduction de la pauvreté. UN وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية مع القضاء على الفقر.
    Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. UN وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les statistiques sur les exportations chinoises indiquent que la reprise a été plus forte dans presque tous les secteurs économiques. UN وتبين الإحصاءات التصديرية للصين انتعاشاً في القطاعات الاقتصادية جميعها تقريباً.
    Les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Nous recherchons non seulement la participation, mais aussi la collaboration active des multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés. UN ونحن لا نسعى إلى مشاركة أصحاب المصلحة فحسب، لكن إلى تعاونهم الوثيق في مختلف القطاعات الاقتصادية ذات الصلة.
    Les domaines d'intervention soutiennent les secteurs économiques et créent un environnement propice aux progrès UN تدعم مجالات العمل القطاعات الاقتصادية وتوفر مناخا مواتيا للتقدم
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes chargés de contrôler que les conditions de travail sont justes dans tous les secteurs économiques. UN كما توصيها، إضافة إلى ذلك، بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    L'embargo a gravement affecté les secteurs économiques et sociaux de Cuba. UN وقد أثر الحصار بشكل خطير على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في كوبا.
    L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    Elles sont les principales productrices de denrées alimentaires, constituent un pourcentage croissant de la population active, fournissent une main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs économiques qui enregistrent la croissance la plus rapide, et sont de plus en plus fréquemment propriétaires et gestionnaires de petites et moyennes entreprises. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La stratégie mise en place avait notamment pour but d'identifier les secteurs économiques prometteurs, comme les technologies de l'information et des communications (TIC). UN وشمل تركيز الاستراتيجية توقع نشوء قطاعات اقتصادية واعدة مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De même, la dépendance économique des femmes envers les hommes, leur accès limité aux ressources financières ainsi que les obstacles culturels et sociaux ont conduit à la sous-représentation des femmes dans les secteurs économiques. UN كما أن الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل، وفرصها المحدودة في الحصول على موارد مالية، والعقبات الثقافية والاجتماعية، كل هذا قلل من تواجد المرأة في المجالات الاقتصادية.
    Du point de vue social, ces crises ont eu pour conséquence de retarder ou d'inverser le processus par lequel les populations peuvent s'extraire de la pauvreté pour rejoindre les secteurs économiques modernes. UN ومن الناحية الاجتماعية، فإن ما فعلته الأزمة هو تأخير أو عكس اتجاه تحرك الناس من حالة الفقر إلى القطاعات التجارية الأحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد