| Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. | UN | ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية. |
| L'immobilisme se soldera par de nouvelles disparitions d'emplois dans les secteurs les plus menacés par les changements climatiques, tels que l'agriculture, la sylviculture et la pêche, qui emploient plus d'un milliard de personnes. | UN | وسيؤدي عدم التصرف على وجه السرعة إلى استمرار فقدان فرص العمل في القطاعات الأكثر تعرضا لخطر تغير المناخ مثل الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، التي تستخدم ما يزيد على بليون شخص. |
| La plupart des travailleurs dans les secteurs les plus vulnérables (travail domestique, habillement, agriculture de subsistance) sont des femmes. | UN | فغالبية العاملين في القطاعات الأكثر ضعفا، وهي: العمل المنزلي وصناعة الملابس الجاهزة، والعاملين في زراعة الكفاف، هم من النساء. |
| La métallurgie et l'industrie électrique sont les secteurs les plus lourdement frappés par les sanctions. | UN | وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات. |
| Parmi les secteurs les plus touchés figurent ceux des métaux, des matières plastiques, des textiles et des vêtements, de la chaussure et des chapeaux. | UN | وكان من أشد القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس والأحذية وأغطية الرأس. |
| Ainsi, les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. | UN | ولذلك، فإن أكثر قطاعات الاقتصاد حيوية هي قطاعات السياحة وتكرير النفط وتعقيب الشحن والتجارة والتمويل الدوليان. |
| La diminution des envois de fonds est directement liée à la récession dans les pays développés et à la baisse du revenu global des migrants, qui travaillent généralement dans les secteurs les plus touchés, comme le bâtiment et la production automobile. | UN | ويرتبط الانخفاض في التحويلات المالية ارتباطا مباشرا بالركود في اقتصادات السوق للبلدان المتقدمة النمو والنقص في مجمل أرباح العمال المهاجرين الذين غالبا ما يعملون في القطاعات الأكثر تضررا، مثل البناء وصناعة السيارات. |
| La CESAP devait également encourager la coopération régionale pour faciliter le financement du commerce et des investissements, surtout dans les secteurs les plus gravement touchés par la crise tels que le secteur de l'alimentation et de l'agriculture et le secteur de l'énergie. | UN | كما اقترح أن تدعم اللجنة التعاون الإقليمي من أجل تيسير تمويل أنشطة التجارة والاستثمار، مع التركيز بصفة خاصة على القطاعات الأكثر تضررا من الأزمة، مثل قطاعات الغذاء والزراعة والطاقة. |
| Toutefois, si l'analyse doit avant tout identifier les secteurs les plus exposés aux pratiques de corruption, il faut tenir compte du fait que des pots-de-vin ne peuvent être versés que lorsqu'il y a un véritable échange entre les citoyens et les fonctionnaires. | UN | ولكن إذا كان للتحليل أن يركز على تحديد القطاعات الأكثر تأثرا بممارسات الفساد، فلا بد من أن يأخذ في الاعتبار أن الرشاوى لا تدفع إلا في حالة تعامل فعلي بين المواطنين وموظفي الحكومة. |
| Le prix élevé des denrées alimentaires, le taux élevé de chômage et le niveau généralement faible des revenus réduisent l'accès à la nourriture, en particulier dans les secteurs les plus vulnérables de la population, notamment les femmes et les enfants. | UN | كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية وزيادة البطالة وانخفاض الدخل عموما، أدى إلى الحد من إمكانيات حصول السكان على الغذاء، ولا سيما القطاعات الأكثر ضعفا من المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال. |
| Les femmes étant moins à même que les hommes d'obtenir les postes de direction dans les secteurs les plus lucratifs et étant plus susceptibles de travailler à temps partiel, l'écart global de rémunération entre hommes et femmes est de 25,3 %. | UN | وتبلغ الفجوة الإجمالية في الأجور بين الجنسين نسبة 25.3 في المائة بسبب أن النساء يحصلن أقل من الرجال في الغالب على مناصب عليا في القطاعات الأكثر ربحاً ويقمن أكثر من الرجال بأعمال جزئية لبعض الوقت. |
| Ces connaissances spécialisées et ce recours aux pratiques d'excellence aideront à renforcer le mécanisme de transfert des technologies dans les secteurs les plus touchés par les accords mondiaux relatifs au changement climatique et aux droits de propriété intellectuelle (DPI). | UN | وستساهم هذه الخبرة الفنية وتطبيق أفضل الممارسات في تعزيز آلية نقل التكنولوجيا في القطاعات الأكثر تأثرا بالاتفاقات العالمية بشأن تغير المناخ وحقوق الملكية الفكرية. |
| Grâce aux concertations avec les décideurs politiques et les professionnels, les forums évaluent les incidences probables sur les secteurs les plus concernés. | UN | وعن طريق التفاعل مع واضعي السياسات والممارسين، تقيم تلك المنتديات التأثيرات التي قد تنشأ عن أكثر القطاعات صلة بها. |
| Avec l'instauration du système de participation aux coûts dans la prestation de services, les secteurs les plus vulnérables ont été ceux des services sociaux et des services de santé. | UN | ومع بدء عصر اقتسام التكاليف في توفير الخدمات، كان قطاعا الصحة والخدمات الاجتماعية أكثر القطاعات تضررا. |
| Il était possible en outre que la Chine s'impose dans les secteurs les plus dynamiques du marché mondial. | UN | وهناك احتمال أن تستحوذ الصين أيضا على أكثر القطاعات حيوية في السوق العالمية. |
| Parmi les secteurs les plus touchés figurent ceux des métaux, des matières plastiques, des textiles et des vêtements, de la chaussure et des chapeaux. | UN | وكان من أشد القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس والأحذية وأغطية الرأس. |
| Cela signifie que les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. | UN | وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان. |
| Les travaux se poursuivent à Atafu et Nukunonu, dans les secteurs les plus vulnérables de ces deux villages. | UN | ولا يزال العمل مستمراً في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين تعرضاً للخطر. |
| les secteurs les plus importants sont le traitement des eaux usées, la gestion des déchets et la lute contre la pollution atmosphérique. | UN | وتتمثل أهم القطاعات في معالجة المياه المستعملة، وإدارة النفايات، ومكافحة تلوث الهواء. |
| 196. L'objectif principal consiste à rapprocher justice et citoyenneté, en particulier dans les secteurs les plus vulnérables de la population qui méconnaissent les moyens et les voies institutionnels pour faire valoir leurs droits ou qui, pour divers motifs, se trouvent dans l'impossibilité de le faire. | UN | 196- والغرض الرئيسي من هذه المراكز هو التعريف بنظام العدالة لدى المواطنين، لا سيما الفئات الأكثر ضعفاً من السكان، الذين لا يعلمون أن هناك وسائل وقنوات مؤسسية متاحة تساعدهم على ممارسة حقوقهم، أو غير القادرين، ولأسباب مختلفة، على استعمالها. |
| 24. Habituellement, l'activité d'audit interne est axée sur les secteurs les plus exposés aux risques pour la conduite des audits au siège et les activités/processus clefs à l'échelle de l'organisation. | UN | 24 - ويركز نشاط المراجعة الداخلية للحسابات عادةً على المجالات الأعلى مخاطر في إجراء عمليات مراجعة الحسابات في المقر والأنشطة/العمليات الرئيسية على نطاق المنظمة. |
| Ils ont mis au point des programmes éducatifs dans les établissements scolaires et essayé d'améliorer la qualité de l'enseignement dans les secteurs les plus vulnérables. | UN | ويعملون أيضا على تحسين نوعية التعليم في معظم القطاعات للفئات الضعيفة. |
| Les dépenses publiques dans le secteur de l'éducation et de la santé ont augmenté, mais les inégalités n'ont pas été réduites et les secteurs les plus défavorisés de la société n'en ont pas bénéficié proportionnellement. | UN | كما زاد الإنفاق العام على التعليم والصحة ولكن فجوة انعدام المساواة لم تقِل، ولم تستفد أشد قطاعات المجتمع حرماناً استفادة متناسبة. |
| En outre, le biais en faveur des industries de transformation et d'exportation conduit à une très mauvaise allocation du capital. Les secteurs industriels les moins efficaces ont accumulé une importante capacité excédentaire, ce qui déstabilise l'ensemble de l'économie, tandis que les secteurs les plus productifs et les plus efficaces n'ont pas accès aux ressources dont ils ont besoin. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يؤدي هذا الانحياز للتصنيع والتصدير إلى سوء توزيع شديد لرأس المال. فقد تراكم لدى القطاعات الصناعية الأقل كفاءة فائضاً كبيراً في القدرة، وهو ما من شأنه أن يزعزع استقرار الاقتصاد بالكامل، في حين تفتقر قطاعات أكثر إنتاجية وكفاءة إلى القدرة على الوصول إلى الموارد التي تحتاج إليها. |
| Les femmes sont surtout nombreuses dans les secteurs les plus mal payés : les services domestiques et l'agriculture collective. | UN | والقطاعات التي تتركز بها المرأة غالبا ما تكون القطاعات اﻷدنى دخلا، مثل القطاعين المحلي والزراعي مثل المزارع اﻷهلية. |
| les secteurs les plus vulnérables du pays sont l'agriculture, l'élevage, l'utilisation des sols, les ressources en eau, l'énergie, le tourisme et le logement. | UN | وأشد القطاعات تعرضاً لهذه التأثيرات هي الزراعة، تربية الحيوانات، استخدام الأراضي، موارد المياه، الطاقة، السياحة والإسكان. |