En général, les services d'assistance légale et de santé ne sont pas suffisants dans les lieux de détention. | UN | إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز. |
les services d'assistance sociale sont fournis par les départements compétents des autorités locales. | UN | وتتيح الإدارات الاجتماعية التابعة للحكومات المحلية خدمات المساعدة الاجتماعية. |
les services d'assistance scolaire visent également à permettre aux enfants et aux jeunes ainsi qu'à leur famille et à leur milieu social de faire face aux handicaps. | UN | وتهدف أيضاً خدمات المساعدة المدرسية إلى تمكين الأطفال والنشء وأُسرهم والبيئة الاجتماعية من التعامل مع حالات الإعاقة. |
Nombre de plaintes enregistrées par les services d'assistance ou dans le cadre des enquêtes menées auprès des clients | UN | عدد الشكاوى المسجلة لدى مكاتب المساعدة أو من خلال استطلاعات آراء العملاء |
20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. | UN | ٢٠ - وفضلا عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة ٩ )ب( من هذه المبادئ التوجيهية، فإن الدول اﻷطراف مطالبة بتحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الاخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية. |
Les autres services d'aide sont notamment les associations de femmes juristes, les services d'assistance juridique et les organisations de défense. | UN | وتشمل خدمات الدعم الأخرى جمعيات محامي النساء، وخدمات المساعدة القضائية، ومنظمات الدفاع عن المرأة. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les services d'assistance technique et de renforcement des capacités en vue de l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن خيارات المساعدة التقنية وبناء القدرات لإدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية()؛ |
En général, les services d'assistance légale et de santé ne sont pas suffisants dans les lieux de détention. | UN | إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز. |
les services d'assistance juridique, dans nombre de pays africains, sont financés par des bailleurs de fonds et peuvent donc s'arrêter à tout moment. | UN | تمول خدمات المساعدة القانونية في عدد من البلدان الأفريقية من طرف ممولين خواص وبالتالي فهي مهددة بالتوقيف في أي لحظة. |
les services d'assistance juridique, dans nombre de pays africains, sont financés par des bailleurs de fonds et peuvent donc s'arrêter à tout moment. | UN | تمول خدمات المساعدة القانونية في عدد من البلدان الأفريقية من طرف ممولين خواص وبالتالي فهي مهددة بالتوقيف في أي لحظة. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur les services d'assistance et de réinsertion à la disposition des enfants victimes de la traite. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن خدمات المساعدة وإعادة الإدماج المتاحة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
7. Le rapport ne contient pas d'informations sur les services d'assistance juridique dont les femmes peuvent bénéficier à l'heure actuelle. | UN | 7- لا يقدم التقرير أي معلومات عمَّا هو موجود من خدمات المساعدة القانونية للنساء. |
Pour élargir les services d'assistance fournis pour les vols stratégiques, les membres du personnel international ont constitué un tour de service du Centre d'opérations aériennes stratégiques disponible 24 heures sur 24 | UN | ولتوسيع خدمات المساعدة المتاحة للرحلات الجوية الاستراتيجية، شارك الموظفون الدوليون ضمن قائمة بموظفي مركز العمليات الجوية الاستراتيجية المتوافرين على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع |
les services d'assistance aux victimes étaient améliorés par les directives concernant l'application des normes d'assistance sociale aux victimes de la traite grâce, entre autres, à l'augmentation des ressources financières consacrées au refuge national de Tirana. | UN | وتتحسن خدمات المساعدة المقدمة للضحايا بفضل مبادئ توجيهية لتطبيق معايير الرعاية الاجتماعية لفائدة الأشخاص المتجر بهم عبر وسائل منها زيادة الموارد المالية للملجأ الوطني الموجود في تيرانا. |
Les données obtenues auprès des organisations internationales sont particulièrement utiles aux pays qui bénéficient des aides, pour l'établissement des statistiques sur les services d'assistance technique. | UN | وتفيد البيانات المتحصل عليها من المنظمات الدولية فائدة خاصة للبلدان المتلقية للمعونة في تجميع البيانات عن خدمات المساعدة التقنية. |
En outre, les bénéficiaires devraient avoir la possibilité de recevoir les services d'assistance sociale et de réinsertion qui sont les mieux adaptés à leurs besoins et les plus proches possibles du lieu de résidence. | UN | وإلى جانب ذلك كان لا بد من تخويل المستفيدين فرصة للحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية وإعادة التأهيل بأنسب الأشكال لاحتياجاتهم وبأقرب ما يكون إلى محل إقامتهم. |
Trois gouvernements de la région au moins devraient avoir pris des mesures pour appliquer les méthodes d'analyse des dépenses sociales et d'évaluation des programmes fournies par les services d'assistance technique. | UN | وينتظر أن تكون ثلاث حكومات في المنطقة على الأقل قد اتخذت خطوات لتطبيق ما قُدّم في إطار خدمات المساعدة التقنية من منهجيات لتحليل الإنفاق الاجتماعي وتقييم البرامج. |
Il a trop souvent été observé qu'il n'y avait pas suffisamment d'avocats dans les pays africains pour fournir les services d'assistance juridique dont ont besoin les centaines de milliers de personnes aux prises avec le système pénal. | UN | لوحظ مرارا في البلدان الأفريقية نقص في عدد المحامين الذين يقدمون خدمات المساعدة القانونية التي يحتاج إليها مئات الآلاف من الأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية. |
114. Durant les entretiens, il a souvent été fait allusion aux problèmes qui se posaient entre les services d’assistance, les responsables des fonctions et les intégrateurs du système pour maîtriser les difficultés. | UN | 114 - وذُكر غالباً أثناء المقابلات أنه نشأت قضايا فيما بين مكاتب المساعدة وأصحاب الأعمال وأخصائيي تكامل النظم فيما يتعلق بملكية المشكلات. |
114. Durant les entretiens, il a souvent été fait allusion aux problèmes qui se posaient entre les services d'assistance, les responsables des fonctions et les intégrateurs du système pour maîtriser les difficultés. | UN | 114- وذُكر غالباً أثناء المقابلات أنه نشأت قضايا فيما بين مكاتب المساعدة وأصحاب الأعمال وأخصائيي تكامل النظم فيما يتعلق بملكية المشكلات. |
22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. | UN | ٢٢ - وفضلا عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة ٩ )ب( من هذه المبادئ التوجيهية، تكون الدول اﻷطراف مطالبة بتحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير حكومي، مثل مؤسسات الاخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية. |
Il convient d'attirer l'attention sur le nouveau dispositif national de prise en charge des personnes dépendantes, qui renforce les services d'assistance et de dépistage fournis aux plus petits. | UN | وأود هنا أن أنوّه، على سبيل المثال، بالنظام الجديد لرعاية الأشخاص المعالين، الذي يعزز التقصّي المبكّر وخدمات المساعدة لصغار الأطفال. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les services d'assistance technique et de renforcement des capacités en vue de l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن خيارات المساعدة التقنية وبناء القدرات لإدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية()؛ |
Association israélienne pour les services d'assistance aux victimes | UN | رابطة خدمات مساعدة الضحايا الاسرائيلية؛ |
Les capacités ainsi libérées seront affectées à d'autres activités informatiques et télématiques à mesure que les services d'assistance seront consolidés et automatisés et que l'environnement des postes de travail sera normalisé. | UN | فتتوفر تلك الموارد وتُوزّع على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأخرى، بسبب دمج مكاتب الخدمة وتوحيد بيئة مواقع العمل. |