les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
les services fournis par l'Office est le minimum qu'il faut pour permettre aux réfugiés de vivre dans la dignité. | UN | وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة. |
les services fournis aux réfugiés sont décrits dans une nouvelle loi. | UN | وذكرت أن الخدمات المقدمة للاجئين مشروحة في قانون جديد. |
14. Entrent dans cette catégorie les services fournis aux consommateurs étrangers qui visitent un pays. | UN | 14- تتعلق هذه الفئة بالخدمات المقدمة للمستهلكين الأجانب عند زيارتهم لأحد البلدان. |
Critères technologiques retenus, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'information et les services fournis aux États Membres | UN | المعايير التكنولوجية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أمن المعلومات والخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء |
Une approche impliquant le remboursement intégral de tous les services fournis n'encouragerait pas à utiliser les bureaux extérieurs comme centres de coordination et d'appui. | UN | واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم. |
La Commission a souligné qu'il convient d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة. |
La Commission a souligné qu'il convenait d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه البلدان الثلاثة. |
De nouveaux organismes ont signé des accords de prestation de services avec l'Office, preuve que les services fournis suscitent la confiance. | UN | وقد قامت وكالات جديدة بتوقيع اتفاقات لمستوى الخدمات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مما يعكس ثقتها في الخدمات المقدمة. |
Il a été revu à intervalles réguliers afin que les services fournis restent adaptés aux besoins du HCR. | UN | وخضعت مذكرة التفاهم لمراجعة منتظمة لضمان استمرار توافق الخدمات المقدمة مع احتياجات المفوضية. |
les services fournis doivent cependant être renforcés, afin d'accroître le nombre de ressortissants qui en bénéficient. | UN | بيد أنه ينبغي تعزيز الخدمات المقدمة للوصول إلى المزيد من المواطنين. |
L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. | UN | وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا. |
les services fournis porteront sur la production d'électricité, l'approvisionnement en eau, l'évacuation des déchets et l'entretien des véhicules. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة توليد الطاقة الكهربائية وإمدادات المياه والتخلص من النفايات وصيانة المركبات. |
Si l'on ajoutait à cela la stabilité insuffisante du système, les services fournis étaient jugés insatisfaisants et il apparaissait qu'une entreprise aussi complexe et simultanée ne fonctionnait pas bien. | UN | وعندما تفاقم هذا الوضع من جراء عدم استقرار النظام، أدى إلى شعور كبير بعدم الرضا عن الخدمات المقدمة. |
Sur la base du travail de la Commission, un plan d'activités de trois ans a été élaboré en vue d'améliorer les services fournis aux enfants et la Commission formule également une stratégie nationale sur l'enfance. | UN | وعلى أساس ما خلص إليه عمل تلك اللجنة، تم صياغة خطة العمل لمدة ثلاث سنوات للنهوض بالخدمات المقدمة للأطفال في جميع المجالات. |
a) Degré de satisfaction des clients interrogés en ce qui concerne les services fournis. | UN | (أ) درجة ارتياح الجهات المتعاملة المشمولة بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة |
les services fournis varient en fonction du statut de la personne obtenant un permis de résident. | UN | والخدمات المقدمة متناسبة مع حالـة الإقامة. |
:: L'enquête réalisée auprès des clients du Service des voyages et des transports en 2002 indique que les services fournis donnent largement satisfaction | UN | :: أظهر استقصاء أجرته دائرة السفر والنقل في عام 2002 وجود مستوى مرتفع من الارتياح للخدمات المقدمة |
Observation. La liste n'a pas encore été révisée, mais les services fournis sont énumérés dans un nombre croissant de mémorandums d'accord. | UN | التعليق - لم تنقَّح القائمة بعد، إلا أنه جرى تحديد الخدمات المقدمة في عدد متزايد من مذكرات التفاهم. |
Certains pays ont signalé que les services fournis par les ONG avaient pâti de l'aggravation de la situation économique. | UN | وأفادت بعض البلدان أنه نتيجة لتفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، تأثرت الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تأثيرا سلبيا. |
les services fournis aux organes et organismes s'occupant des droits de l'homme devraient être améliorés et comprendre des études de recherche analysant les grandes lignes d'action à suivre. | UN | ينبغي تحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، بحيث تشمل إجراء دراسات بحثية تحليلية للسياسات العامة تتسم بمنحى عملي. |
71. La majeure partie des fonds pour frais généraux est utilisée pour les services fournis par le programme SA. | UN | 71- ويُستخدم الجزء الرئيسي من أموال النفقات العامة لتغطية الخدمات التي يقدمها برنامج الخدمات الإدارية. |
Dans de nombreux pays, les services fournis par les réseaux de distribution en place ne sont pas assurés de façon continue. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا تجري الصيانة الكافية لعناصر إيصال الخدمات التي توفرها شبكات المياه القائمة حاليا. |
les services fournis aux demandeurs d'emploi sont fonction de leur niveau relatif de désavantage sur le marché du travail. | UN | ويحدد مستوى الخدمة المقدمة للباحثين عن وظائف طبقا للمستوى النسبي للحرمان في سوق العمل. |
les services fournis comprendraient notamment les services généraux, la gestion des bâtiments, les finances, la sécurité (sous de nombreux aspects), les achats, les ressources humaines (sous certains aspects, dont la formation), l'informatique et les communications, et les services linguistiques et de conférence (certains aspects). | UN | ومن هذه الخدمات على سبيل المثال: الخدمات العامة، وإدارة المباني، والشؤون المالية، والعديد من الجوانب الأمنية، والشراء، وبعض جوانب الموارد البشرية (بما فيها التدريب)، وتكنولوجيا المعلومات والمسائل المتعلقة بالاتصالات، وبعض الجوانب من خدمات المؤتمرات واللغات. |
Ce bureau, qui a un effectif de trois personnes, est chargé d'étendre et d'améliorer les services fournis aux témoins, en particulier ceux qui sont plus spécialement exposés ou sensibles. | UN | ويتألف قوام المكتب المذكور من ثلاثة موظفين يتمثل دورهم في المنطقة في توسيع نطاق الخدمات المتاحة للشهود، ولا سيما أشدهم ضعفا وعرضة للخطر، وتعزيز تلك الخدمات. |
107. La décentralisation est importante pour accroître l'efficacité et améliorer les services fournis aux pays en développement. | UN | 107- أما اللامركزية فهي وسيلة مهمة لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة وتحسين الخدمات المقدّمة إلى البلدان النامية. |
Dans 1 538 (93 %) de ces réponses, les services fournis ont été jugés satisfaisants. | UN | وقد أُعرب عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة في 538 1 من تلك الردود، أي بنسبة 93 في المائة. |
Un représentant du Secrétariat a présenté une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues et de son évolution depuis 1998, un résumé des principaux renseignements obtenus grâce au questionnaire destiné aux rapports biennaux sur la réduction de la demande de drogues ainsi que le rapport sur les services fournis aux personnes vivant avec le VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues. | UN | وقدّم ممثّل الأمانة تحليلا للوضع العالمي فيما يخص تعاطي المخدرات واتجاهاته منذ عام 1998، وملخّصا للاستنتاجات الرئيسية يستند إلى الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية عن خفض الطلب على المخدرات، والتقرير المتعلق بالخدمات التي تقدّم إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأيدز في سياق تعاطي المخدرات. |