ويكيبيديا

    "les services juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات القانونية
        
    • والخدمات القانونية
        
    • الدوائر القانونية
        
    • المكاتب القانونية
        
    • بالخدمات القانونية
        
    • للخدمات القانونية
        
    • والشؤون القانونية
        
    • على ترخيص قانوني
        
    • الإدارات القانونية
        
    • وبالخدمات القانونية
        
    • الوحدات القانونية
        
    • خدمات قانونية
        
    Du Bénin à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, notre action prouve que les services juridiques peuvent changer les choses. UN كما أظهر عملنا، من بنن إلى بابوا غينيا الجديدة، أن الخدمات القانونية تحدث تغييراً.
    Nous savons que les services juridiques sont essentiels pour faire cesser la discrimination et d'autres problèmes juridiques en rapport avec le VIH. UN ونحن ندرك أن الخدمات القانونية ضرورية لمعالجة التمييز وغيره من المسائل القانونية المرتبطة بالفيروس.
    Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. UN ويمكن أن تنتج التكاليف المباشرة عن الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة.
    Des dispositions, et notamment des consultations avec les services juridiques de l'ONU, ont été prises pour procéder à la consolidation du Fonds d'affectation précédent et du nouveau. UN واتخذت الخطوات المناسبة، بما في ذلك المشاورات مع الدوائر القانونية بالأمم المتحدة، من أجل دمج الصندوق الاستئماني المنشأ في إطار الولاية السابقة والصندوق الاستئماني الجديد.
    les services juridiques des ministères des affaires étrangères ne manqueront pas de les consulter pour trouver des réponses aux questions de fond et procédurales complexes auxquelles ils sont confrontés. UN ومما لا شك فيه أن المكاتب القانونية في وزارات الخارجية ستعتمد اعتمادا كبيرا على المبادئ التوجيهية من أجل إيجاد حلول للمسائل المضمونية والإجرائية الصعبة.
    La loi sur la pratique juridique contient également des dispositions sur les services juridiques rendus gratuitement ou pour un coût moindre par un avocat désigné par le barreau tchèque. UN كما ترد مباشرة في قانون الممارسات القانونية الأحكام المتعلقة بالخدمات القانونية المُقدمة مجاناً أو بأجور مُخفّضة من جانب محام تعيّنه نقابة المحامين التشيكيين.
    La création de la Commission indépendante pour les services juridiques garantit la régularité de la procédure, la transparence et l'indépendance. UN ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية.
    J'ai demandé que cette question soit portée devant les services juridiques pour avis officiel et je crois savoir que cela a bien été fait. UN وطلبت أن تعرض هذه المسألة على الخدمات القانونية لتقديم المشورة القانونية الرسمية، واعتقد أن ذلك قد تم فعلاً.
    La réadaptation devrait comprendre aussi bien les soins médicaux et l'aide psychologique que les services juridiques et sociaux. UN وينبغي أن تشمل إعادة التأهيل الرعاية الطبية والنفسية وكذا الخدمات القانونية والاجتماعية.
    les services juridiques liés à l'administration intérimaire du Kosovo sont décrits aux paragraphes 51 à 55 du présent rapport. UN 169 - يرد في الفقرات 51 إلى 55 أعلاه وصف الخدمات القانونية المتصلة بالإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Au titre de ce programme, le secrétariat a fourni tous les services juridiques, financiers et administratifs nécessaires à la Convention. UN وفي إطار برنامج الموارد والتخطيط والتنسيق، أتاحت الأمانة جميع الخدمات القانونية والمالية والإدارية للاتفاقية.
    Les femmes accèdent donc autant que les hommes à tous les services juridiques existants . UN ومن حق المرأة أن تتمكن من الوصول بالتالي لكافة الخدمات القانونية القائمة، شأنها في ذلك شأن الرجل.
    Il n'existe pas de service officiel chargé d'aider les femmes victimes de violence mais, dernièrement, les services juridiques des centres de crise ont assumé ce rôle. UN ولا توجد دوائر خاصة تابعة للدولة لتقديم الدعم لضحايا العنف من النساء، ولكن الخدمات القانونية التي تقدمها مراكز الأزمات قد استُخدمت لهذا الغرض مؤخراً.
    les services juridiques coûtent cher, bien au-dessus des moyens du Ghanéen ordinaire en quête de justice. UN والخدمات القانونية باهضة التكلفة، وتتجاوز بكثير إمكانيات المواطن الغاني العادي الذي يلتمس العدالة.
    Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. UN ويمكن أن تشمل التكاليف المباشرة الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة.
    On trouve également des femmes non salariées dans les services de garderie et de taxi, les services juridiques et le secteur de la comptabilité. UN وتعمل نساء أخريات عمالة ذاتية في قطاعات الرعاية النهارية، وسيارات اﻷجرة، والخدمات القانونية والمحاسبة.
    Des dispositions, et notamment des consultations avec les services juridiques de l'ONU, ont été prises pour procéder à la consolidation du Fonds d'affectation précédent et du nouveau. UN واتخذت الخطوات المناسبة، بما في ذلك المشاورات مع الدوائر القانونية بالأمم المتحدة، من أجل دمج الصندوق الاستئماني المنشأ في إطار الولاية السابقة والصندوق الاستئماني الجديد.
    les services juridiques relèveront également directement du Directeur exécutif. UN وستكون الدوائر القانونية هي الأخرى مسؤولة مباشرة أمام المدير التنفيذي.
    Le Bureau se tiendra en relation avec les services juridiques dans tout le système des Nations Unies et s'attachera à veiller à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. UN ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونية المنتشرة فـي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـة بشكل منسَّق.
    Contravention à la loi sur les services juridiques UN مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية
    Au cas où les femmes dans les zones rurales et à distance sollicitent les services juridiques, elles doivent se rendre à la capitale Honiara pour obtenir l'accès au service. UN وتضطر نساء المناطق النائية والريفية عادة للسفر إلى العاصمة هونيارا متى احتجن للخدمات القانونية.
    9. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que les partenariats avaient été approuvés par les services juridiques à Genève, conformément aux procédures ordinaires et aux règles et règlements de l'ONU. UN 9- وقال الأمين العام للأونكتاد إن الشراكات حصلت على ترخيص قانوني في جنيف وفقاً للإجراءات النظامية ولقواعد الأمم المتحدة ولوائحها.
    Il a examiné les observations formulées par les services juridiques des organisations et l'analyse de celles-ci présentée par le secrétariat. UN وناقش في الاجتماع التعليقات الواردة من الإدارات القانونية للمنظمات والتحليل الذي أجرته الأمانة.
    Diverses institutions ont été mises sur pied pour s'occuper des droits des femmes, notamment un Institut national de la condition féminine qui participe à la formulation des politiques publiques sur la santé, l'éducation, l'emploi et les services juridiques. UN ومضت تقول إن العديد من المؤسسات قد أنشئت لمعالجة حقوق النساء، بما في ذلك إنشاء معهد وطني للمرأة شارك في وضع السياسات العامة المتعلقة بالصحة والتعليم والتوظيف وبالخدمات القانونية.
    Parmi les 60 premiers services visant la violence familiale et sexiste se trouvent précisément les services juridiques intégraux installés dans la zone productrice de coca de Cochabamba. UN ومن بين 60 وحدة أولية للتصدي للعنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء، يشار تحديداً إلى الوحدات القانونية المتكاملة التي استحدثت في منطقة الكوكا في كوتشابامبا.
    La loi sur les services juridiques de 2011 vise principalement à promouvoir l'accès à la justice en garantissant aux personnes qui ont peu de moyens le droit d'être assistées par un avocat. UN فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد