En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج. |
Par contre, dans un grand Etat tel que l'Inde, les sources terrestres de pollution marine étaient souvent éloignées du littoral, et des mécanismes politiques et administratifs plus stricts étaient nécessaires pour promouvoir et soutenir des mesures préventives et correctives. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية. |
Des solutions pratiques, réalistes et directes aux questions complexes que posent les sources terrestres de pollution marine et la détérioration de l'environnement côtier ont été incorporées dans le programme d'action et la déclaration de Washington. | UN | وقد أدرجت في برنامج للعمل وفي إعلان صدر بواشنطن عملية واقعية للقضايا الصعبة التي تثيرها المصادر البرية القاعدة للتلوث البحري وتدهور البيئة الساحلية. |
les sources terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans et ont des conséquences pour les zones les plus productives du milieu marin. | UN | والمصادر البرية هي المسؤولة عن زهاء ما نسبتـه 80 في المائة من تلوث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق المنتجة في البيئة البحرية. |
Il a en outre proposé d'accueillir en 1994 une réunion d'experts visant à actualiser les lignes directrices de Montréal pour la protection du milieu marin contre la pollution d'origine tellurique en vue d'une conférence sur les sources terrestres de la pollution marine. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن كندا قد عرضت استضافة اجتماع من اجتماعات الخبراء في عام ١٩٩٤ من أجل استكمال مبادئ مونتريال التوجيهية لحماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية، باعتبار ذلك جزءا من العملية التمهيدية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتلوث البحري من مصادر برية. |
Plus particulièrement, le Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest a développé une méthodologie d'évaluation de l'environnement côtier axée sur les sources terrestres de nutriments et recourant à des indicateurs de diversité biologique ainsi qu'à des données de télédétection. | UN | وتعمل الوحدة بشكل خاص على وضع منهجية تقييم للبيئة الساحلية تشدد على المصادر البرية للمغذيات واستخدام مؤشرات التنوع الحيوي وبيانات الاستشعار عن بعد. |
Elles peuvent porter sur une ou plusieurs composantes d'écosystème, comme les tortues de mer ou les récifs coralliens, ou sur une question particulière, comme les sources terrestres de pollution marine ou les débris marins. | UN | ويمكن أن تشمل عنصرا أو أكثر من عناصر النظام الإيكولوجي، مثل السلاحف البحرية أو الشعاب المرجانية، أو يمكن أن تركز على مسألة معينة مثل المصادر البرية للتلوث البحري أو الحطام البحري. |
les sources terrestres de macrodéchets sont les décharges publiques municipales situées sur le littoral, le transport de déchets sur les voies navigables intérieures, le déversement d'eaux usées non traitées et le tourisme. | UN | أما المصادر البرية لتلويث المحيطات، فهي تشمل من ناحيتها، المواقع الساحلية لدفن قمامة المناطق الحضرية؛ ونقل النفايات عبر المجاري المائية؛ والتخلص من مياه المناطق الحضرية دون معالجتها؛ والسياحة. |
Un protocole sur les sources terrestres avait été adopté il y a 20 ans, mais il avait été actualisé à la suite du Sommet < < planète Terre > > de 1992 et de l'adoption du Programme d'action mondial en 1995. | UN | كذلك تم اعتماد بروتوكول بشأن المصادر البرية منذ عشرين سنة، ثم استكمل في أعقاب قمة الأرض عام 1992 واعتماد برنامج العمل العالمي عام 1995. |
Le financement de la Banque mondiale comble les lacunes financières des pays éligibles, pour les aider à lutter contre les sources terrestres de pollution et préserver la biodiversité. | UN | ويتولى التمويل المقدم من البنك الدولي سد الثغرات المالية التي تواجهها بلدان مؤهلة لمواجهة المصادر البرية للتلوث وحفظ التنوع البيولوجي. |
Notant le problème de la pollution marine posée, entre autres, par les sources terrestres et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la zone de la mer des Caraïbes, | UN | وإذ تشير إلى مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب منها المصادر البرية والخطر المتزايد الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات والمجارير التي تلقي بها السفن وعن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة الحوادث في منطقة البحر الكاريبي، |
Un large éventail d'instruments et initiatives a été mis en place pour lutter contre les sources terrestres de pollution marine, en ce compris les débris marins. | UN | 233 - لقد وُضعت مجموعة واسعة من الصكوك والمبادرات الرامية إلى معالجة المصادر البرية للتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري. |
Ces projets pilotes visent à faire la démonstration d'approches de gestion durables et à expérimenter de nouvelles technologies, par exemple l'utilisation de marais artificiels pour la gestion des eaux usées), la promotion de la coopération inter-organismes et l'établissement de partenariats entre l'État et les acteurs non étatiques pour lutter contre les sources terrestres de pollution côtière et marine. | UN | وترمى هذه المشروعات التجريبية إلى بيان نُهُجْ الإدارة المستدامة واختبار التقنيات الجديدة، مثل استخدام الأراضي الرطبة الصُنعية لإدارة المياه المستعملة، وتحفيز التعاون المتعدد الوكالات وتطوير الشراكات بين الجهات الفاعلة الرسمية وغير الرسمية لتناول المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري. |
Outre les trois bases de données indiquées, le système intégré d'information contient également un module dédié à la présentation des données au niveau des pays qui permet aux États membres de présenter des informations échangeables sur les sources terrestres de pollution marine et leur impact. | UN | وإلى جانب قواعد البيانات الثلاث المذكورة، كرّس النظام أيضاً وحدة نموذجية لعرض البيانات ذات المستوى القطري وذلك لتمكين الدول الأعضاء من تقديم المعلومات القابلة للتبادل بشأن المصادر البرية للتلوث البحري وتأثيراتها. |
A la suite de développements ultérieurs, et notamment des décisions du Sommet de Rio et de l'adoption du Programme d'action mondial en 1995, de nombreuses modifications ont été apportées à ces instruments, et le protocole sur les sources terrestres a fait l'objet d'amendements substantiels en 1996 qui ont marqué un progrès réel dans la lutte contre la pollution. | UN | واستجابة للتطورات اللاحقة، بما في ذلك مقررات ريو واعتماد برنامج العمل العالمي في عام 1995، أجريت تغييرات كثيرة على الصكوك، وخضع بروتوكول المصادر البرية لتعديلات جوهرية في عام 1996، مثلت خطوة حقيقية إلى الأمام في مكافحة التلوث. |
Un accord sur les sources terrestres de pollution est à l'examen, et une propositions sera soumise au FEM. Les Etats de la région du Pacifique Nord-Ouest ont fourni 150 000 dollars pour cette proposition de projet que le PNUE met actuellement au point en coopération avec l'ACOPS. | UN | ويجري بحث اتفاق بشأن المصادر البرية للتلوث، وسيقدم مقترح بشأن ذلك إلى مرفق البيئة العالمية، وقدمت الدول الأعضاء في خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ مبلغ 000 150 دولار لمشروع في هذا المجال يقوم بتطويره برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بتلوث البحار. |
Leur but est de permettre aux villes de mieux évaluer et hiérarchiser les problèmes d'environnement locaux et d'avoir voix au chapitre dans les débats nationaux et mondiaux sur l'environnement, notamment dans des domaines tels que les changements climatiques, les sources terrestres de pollution marine et l'utilisation des écosystèmes. | UN | والهدف هو تمكين المدن من تقييم الشواغل البيئية المحلية وترتيبها حسب الأولوية بصورة أفضل، وإسماع صوتها في المناقشات البيئية الوطنية والعالمية، ولا سيما فيما يتعلق بمجالات من قبيل تغيّر المناخ، والمصادر البرية للتلوث البحري، واستخدام النظم الإيكولوجية. |
Par exemple, le Gouvernement indonésien a mis l'accent sur le renforcement du lien entre la gestion des bassins hydrographiques, les sources terrestres de pollution et les impacts du changement climatique afin de faciliter l'intégration des questions côtières dans les cadres de développement et les budgets nationaux, et de réduire la pauvreté. | UN | فمثلاً، ركزت حكومة إندونيسيا على تعزيز الارتباط بين إدارة أحواض الأنهار، والمصادر البرية للتلوث وتأثيرات التغيير المناخي وذلك تيسيراً لإدماج القضايا الساحلية في الأطر الإنمائية الوطنية وفى الميزانيات، ولتقليل الفقر. |
Durant la période 2007-2011, l'Organisation régionale pour la préservation de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden a mené à bien 10 sessions et ateliers de formation au niveau régional pour renforcer les capacités de ses pays membres de lutter contre les sources terrestres de pollution marine. | UN | 51- وخلال الفترة 2007-2011، أجرت منظمة حفظ البيئة في البحر الأحمر وخليج عدن عشر دورات تدريبية إقليمية وحلقات تدريب عملي لبناء قدرات البلدان الأعضاء بحيث تتمكن من التعامل مع التلوث البحري من مصادر برية. |
iv) Veiller à ce que les conventions et accords internationaux et négociations connexes concernant la pollution marine, plus particulièrement les amendements à la Convention de Londres de 1972, mais aussi ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine, prennent en considération les intérêts et les capacités des petits États insulaires en développement; | UN | ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |
Mise au point de trois nouveaux protocoles sur les activités et les sources terrestres dans les programmes pour les mers régionales. | UN | تم وضع ثلاثة بروتوكولات جديدة بشأن المصادر والأنشطة البرية في برامج البحار الإقليمية. |