ويكيبيديا

    "les subventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعانات
        
    • والإعانات
        
    • إعانات
        
    • المنح
        
    • بالإعانات
        
    • الاعانات
        
    • والمنح
        
    • وإعانات
        
    • للإعانات
        
    • المعونات
        
    • بالمنح
        
    • أشكال الدعم
        
    • والاعانات
        
    • فالإعانات
        
    • في الدعم
        
    les subventions sont courantes, en particulier dans le cas des transports routiers et ferroviaires. UN ولا تزال الإعانات سائدة، ولا سيما في قطاع الطرق والسكك الحديدية.
    Des mesures ont toutefois été prises pour faire en sorte que les subventions annuelles octroyées aux ONG membres du Mécanisme ne diminuent pas. UN إلا أن جهوداً بذلت حتى لا تنخفض الإعانات السنوية المقدمة إلى أعضاء الجهاز الوطني من المنظمات غير الحكومية.
    L'OMC se montre aussi assez compréhensive en ce qui concerne les subventions. UN وتحظى الإعانات أيضا بمعاملة متساهلة نسبيا ًبموجب قانون منظمة التجارة العالمية.
    Les recettes ordinaires présentent un intérêt à la fois pour les investissements en biens d'équipement et pour les subventions qui ne sont pas prises en compte dans le système de tarification général. UN ويتعلق الإيراد العام بكل من استثمارات رؤوس الأموال والإعانات غير المدرجة في نظام التعريفات.
    C'est pourquoi nombre de pays ont commencé à éliminer progressivement les subventions, ce qui devrait faire lentement monter l'inflation en 2006. UN ولذلك شرعت بلدان كثيرة في تصفية إعانات دعم النفط، ونتيجة لذلك، يحتمل أن يأخذ التضخم في الصعود في عام 2006.
    les subventions et les dons dépendent normalement des circonstances, des contacts et des initiatives des donateurs. UN أما المنح والهدايا فغالباً ما تعتمد على الظروف والاتصالات والمبادرات مع الجهات المانحة.
    Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات.
    De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. UN حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير.
    Pour ce qui est du commerce mondial, les subventions agricoles sont tout aussi importantes. UN وفي ما يتعلق بالتجارة العالمية، فإن الإعانات الزراعية تكتسي الأهمية أيضا.
    les subventions versées aux pêcheurs pour les inciter à accroître leur capacité de pêche en sont la principale cause. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات التي تُقدم إلى الصيادين والتي تعمل كحافز لطاقة الصيد.
    Force est de constater que les subventions faussent considérablement le fonctionnement des marchés dans l'industrie sidérurgique mondiale. UN وقد تبين أن الإعانات الحكومية هي إحدى الأسباب الهامة لتشوه السوق في صناعة الصلب الدولية.
    Il n'a jamais été question que les subventions accordées à l'Institut deviennent un rituel annuel. UN وقال إنه لم يكن الهدف من الإعانات المالية المقدمة إلى المعهد أن تصبح شعيرة سنويــة.
    Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. UN سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي.
    Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. UN وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية.
    Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. UN وفي هذا السياق، يظل تركيزنا منصبا على إحراز تقدم في التصدي لمجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوِّهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية.
    les subventions salariales incitent les entreprises à recruter des personnes aux capacités réduites. Un outil important à cet égard est l'évaluation précoce. UN والإعانات في مجال الأجور تحفز أصحاب المشاريع على توظيف أشخاص ذوي أداء محدود في مجال العمل.
    Dans ces conditions, on comprend que les pays ne soient guère disposés à éliminer unilatéralement les subventions dans le domaine de l'énergie. UN لذلك، فإن هناك ما يبرر تردد بعض البلدان في إلغاء إعانات الطاقة من طرف واحد.
    les subventions liées au revenu sont des subventions publiques autres que celles liées aux actifs. UN المنح المتصلة بالدخل هي المنح الحكومية الأخرى عدا تلك التي تتصل بالأصول.
    les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Les recettes générales et les subventions du Gouvernement ont atteint 3,6 milliards de dalasis en 2008 contre 3,7 milliards en 2007. UN وبلغ مجموع عائدات الحكومة والمنح التي تلقتها 3.6 مليون دالاسيس في عام 2008 بالمقارنة بنسبة 3.7 بليون في عام 2007.
    les subventions octroyées par les pays développés pour certains produits agricoles, comme la viande et le riz, étaient souvent bien supérieures à la valeur des échanges mondiaux de ces mêmes produits. UN وإعانات التصدير الممنوحة من جانب البلدان المتقدمة لبعض المنتجات الزراعية، مثل اللحوم والأرز، كثيراً ما تكون أعلى بكثير من قيمة التجارة العالمية في هذه المنتجات.
    L'idée d'éliminer progressivement les subventions ou d'augmenter les prix de l'électricité au niveau national fait son chemin. UN وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء.
    les subventions se sont élevées à 89 645 195 couronnes. UN وبلغت المعونات المقدمة 195 645 89 كرونة تشيكية.
    les subventions permettent aux pays d'entreprendre des activités qu'ils ne pourraient pas lancer sans elles. UN ويمكن التمويل بالمنح البلدان من الاضطلاع ببعض الأنشطة التي يتعذر عليها القيام بها بدونه.
    Le nouveau gouvernement a pris d'emblée des mesures afin de supprimer les subventions et le contrôle des prix et d'enclencher le programme de privatisation. UN فقد تحركت الحكومة الجديدة بسرعة ﻹزالة أشكال الدعم وضوابط التسعير ولبدء عملية الخصخصة.
    les subventions agricoles sont importantes dans ce contexte, en particulier celles qui ont des incidences sur le commerce; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    les subventions visent à encourager la créativité, à développer les compétences nécessaires, dans la gestion notamment, et à assurer l'offre de toute une gamme de produits culturels. UN فالإعانات تهدف إلى تشجيع الإبداع وتنمية المهارات اللازمة، بما فيها الإدارة، وتأمين توافر منتجات ثقافية متنوعة.
    Les règles concernant les voies de recours contre les subventions pouvant donner lieu à une action ou les subventions prohibées sont plus claires. UN وهناك قواعد أوضح بالنسبة للطعن في الدعم الذي يبرر اتخاذ اجراء أو الدعم المحظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد