| Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
| les Sud-Africains font aujourd'hui face à des questions qui sont interdépendantes et dont le règlement exige une approche intégrée. | UN | وكما نرى الحالة، فإن المسائل الرئيسية أمام أبناء جنوب افريقيا اليوم مترابطة، وتسويتها تتطلب اتباع نهج متكافل. |
| Nous prions instamment tous les Sud-Africains de renoncer à la violence et de s'unir pour leur bien à tous. | UN | ونحث شعب جنوب افريقيا على تحاشي المزيد من العنف وعلى التآلف لما فيه خيره العام. |
| L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. | UN | ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا. |
| Organisées selon la formule du suffrage universel des citoyens adultes et de la représentation proportionnelle, ces élections seront les premières auxquelles tous les Sud-Africains seront autorisés à voter quelle que soit leur race. | UN | وستكون هذه الانتخابات، التي تنظم على أساس اقتراع الراشدين العام ووفقا لنظام التمثيل النسبي، أول انتخابات يتمكن فيها سكان جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق، من اﻹدلاء بأصواتهم. |
| Homme de courage, Nelson Mandela était prêt à sacrifier sa propre vie pour la liberté de tous les Sud-Africains. | UN | إنه رجل شجاع، وكان راغبا في التضحية بحياته من أجل حرية جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
| Nous coopérons étroitement avec les Sud-Africains à tous les niveaux dans l'espoir de consolider les efforts qu'ils déploient pour instaurer la démocratie dans leur pays. | UN | ونحن نعمل بالتعاون الوثيق مع أهالي جنوب افريقيا على جميع المستويات على أمل تعزيز جهودهم لتحقيق الديمقراطية في بلدهم. |
| Aux termes de la loi sur les délits sexuels, c'est un délit pour les Sud-Africains d'exploiter des femmes et de se livrer à un trafic de femmes dans le pays. | UN | يعمل قانون الجرائم الجنسية على تجريم قيام مواطني جنوب أفريقيا باستغلال النساء والاتجار بالنساء في البلد. |
| Durant cette période, les Sud-Africains ont été soumis à divers régimes répressifs successifs, allant des conquêtes et du colonialisme à la pire forme de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale, à savoir l'apartheid. | UN | وخلال هذه الحقبـة أُخضـِـع سكان جنوب أفريقيا لحكم نظم قمعيـة متلاحقـة تراوحـت من الغـزو إلى الاستعمار وإلى أسـوأ أنواع العنصرية المؤسسيـة والتمييـز العنصري المؤسسـي، ألا وهو الفصل العنصري. |
| De fait, ce genre de succès ne pouvait qu'être réalisé de l'intérieur de l'Afrique du Sud par les Sud-Africains eux-mêmes. | UN | والواقع أن هذا النوع من الانجاز ما كان يمكن أن يتحقق الا من داخل جنوب افريقيا وبواسطة أبناء جنوب افريقيا أنفسهم. |
| Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
| Nous demandons instamment à tous les Sud-Africains de placer le bien du pays tout entier au-dessus des intérêts sectaires. | UN | ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية. |
| La Trinité-et-Tobago a partagé l'angoisse éprouvée par les Sud-Africains dans la longue lutte qu'ils ont menée contre le système raciste de l'apartheid. | UN | وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري. |
| Tous les Sud-Africains peuvent être fiers de ces accomplissements. | UN | وبإمكان شعب جنوب افريقيا بأسره أن يفخر بهذه اﻹنجازات. |
| les Sud-Africains ont manifesté sans ambiguïté leur volonté d'en finir avec l'apartheid et de faire de leur pays une démocratie non raciale, en votant massivement. | UN | لقد أثبت شعب جنوب افريقيا بوضوح، من خلال مشاركة أعداد غفيرة منه في الانتخابات، التزامه بإنهاء الفصل العنصري والتحول نحو ديمقراطية غير عنصرية. |
| Nous les engageons aussi à prendre part aux élections, car tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer dans l'isoloir sur l'avenir de leur pays. | UN | كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم. |
| Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. | UN | والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها. |
| Tous les Sud-Africains doivent être représentés pendant les entretiens afin que chacun puisse avoir l'impression qu'il participe à la solution. | UN | فلا بد من أن يمثل جميع سكان جنوب افريقيا من المحادثات حتى يشعر الجميع أنهم جزء من الحل. |
| Tous les Sud-Africains devraient réaliser que les yeux vigilants de la communauté internationale continuent d'être fixés sur leur pays. | UN | وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم. |
| La Constitution est rédigée dans un style simple, dénué de connotation sexiste, afin d'être à la portée de tous les Sud-Africains. | UN | هذا وقد صيغ الدستور بلغة سلسة وغير متحيزة ﻷي من الجنسين بما يجعل فهمه في متناول جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
| les Sud-Africains blancs ont finalement accepté cette réalité. | UN | وأخيرا، قبل أبناء جنوب أفريقيا البيض تلك الحقيقة. |
| Parmi ces mesures figure un programme de travaux publics pour la construction de 1 million de logements, l'électrification de 2,5 millions de foyers et la fourniture d'eau potable, de service de voirie et de soins de santé à tous les Sud-Africains. | UN | ومن بين هذه التدابير برنامج لﻷشغال العامة لبناء مليون مسكن جديد، وكهربة ٢,٥ من ملايين المنازل وتوفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية لجميع أهالي جنوب افريقيا. |
| 4. Éduquer les Sud-Africains au sujet de la possession des armes. | UN | ٤ - توعية مواطني جنوب أفريقيا فيما يتعلق بحيازة الأسلحة. |
| Aussi, notre gouvernement pense qu'il est essentiel que tous les Sud-Africains exercent un contrôle sur ce programme d'action et coopèrent à sa mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه. |
| La façon remarquable dont les Sud-Africains ont su transcender leurs différences pour jeter les bases d'une démocratie multipartite et non raciale est exemplaire. | UN | إن الطريقة الرائعة التي علا بها مواطنو جنوب افريقيا فوق خلافاتهم وأرسوا اﻷسس لديمقراطية متعددة اﻷحزاب وغير عنصرية هي طريقة مثالية. |
| " Dans moins de 24 heures, les Sud-Africains de toute race pourront enfin exercer, après une longue attente, leur droit fondamental de se rendre aux urnes. | UN | " خلال أقل من ٢٤ ساعة سيتمكن الجنوب افريقيون من جميع اﻷعراق أخيرا من ممارسة حقهم اﻷساسي في التصويت وهو الحق الذي انتظروا إعماله طويلا. |