"les sud-africains" - Translation from French to Arabic

    • أبناء جنوب افريقيا
        
    • شعب جنوب افريقيا
        
    • مواطني جنوب افريقيا
        
    • سكان جنوب افريقيا
        
    • أبناء جنوب أفريقيا
        
    • أهالي جنوب افريقيا
        
    • مواطني جنوب أفريقيا
        
    • سكان جنوب أفريقيا
        
    • مواطنو جنوب افريقيا
        
    • الجنوب افريقيون
        
    Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    les Sud-Africains font aujourd'hui face à des questions qui sont interdépendantes et dont le règlement exige une approche intégrée. UN وكما نرى الحالة، فإن المسائل الرئيسية أمام أبناء جنوب افريقيا اليوم مترابطة، وتسويتها تتطلب اتباع نهج متكافل.
    Nous prions instamment tous les Sud-Africains de renoncer à la violence et de s'unir pour leur bien à tous. UN ونحث شعب جنوب افريقيا على تحاشي المزيد من العنف وعلى التآلف لما فيه خيره العام.
    L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    Organisées selon la formule du suffrage universel des citoyens adultes et de la représentation proportionnelle, ces élections seront les premières auxquelles tous les Sud-Africains seront autorisés à voter quelle que soit leur race. UN وستكون هذه الانتخابات، التي تنظم على أساس اقتراع الراشدين العام ووفقا لنظام التمثيل النسبي، أول انتخابات يتمكن فيها سكان جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق، من اﻹدلاء بأصواتهم.
    Homme de courage, Nelson Mandela était prêt à sacrifier sa propre vie pour la liberté de tous les Sud-Africains. UN إنه رجل شجاع، وكان راغبا في التضحية بحياته من أجل حرية جميع أبناء جنوب أفريقيا.
    Nous coopérons étroitement avec les Sud-Africains à tous les niveaux dans l'espoir de consolider les efforts qu'ils déploient pour instaurer la démocratie dans leur pays. UN ونحن نعمل بالتعاون الوثيق مع أهالي جنوب افريقيا على جميع المستويات على أمل تعزيز جهودهم لتحقيق الديمقراطية في بلدهم.
    Aux termes de la loi sur les délits sexuels, c'est un délit pour les Sud-Africains d'exploiter des femmes et de se livrer à un trafic de femmes dans le pays. UN يعمل قانون الجرائم الجنسية على تجريم قيام مواطني جنوب أفريقيا باستغلال النساء والاتجار بالنساء في البلد.
    Durant cette période, les Sud-Africains ont été soumis à divers régimes répressifs successifs, allant des conquêtes et du colonialisme à la pire forme de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale, à savoir l'apartheid. UN وخلال هذه الحقبـة أُخضـِـع سكان جنوب أفريقيا لحكم نظم قمعيـة متلاحقـة تراوحـت من الغـزو إلى الاستعمار وإلى أسـوأ أنواع العنصرية المؤسسيـة والتمييـز العنصري المؤسسـي، ألا وهو الفصل العنصري.
    De fait, ce genre de succès ne pouvait qu'être réalisé de l'intérieur de l'Afrique du Sud par les Sud-Africains eux-mêmes. UN والواقع أن هذا النوع من الانجاز ما كان يمكن أن يتحقق الا من داخل جنوب افريقيا وبواسطة أبناء جنوب افريقيا أنفسهم.
    Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. UN ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم.
    Nous demandons instamment à tous les Sud-Africains de placer le bien du pays tout entier au-dessus des intérêts sectaires. UN ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية.
    La Trinité-et-Tobago a partagé l'angoisse éprouvée par les Sud-Africains dans la longue lutte qu'ils ont menée contre le système raciste de l'apartheid. UN وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري.
    Tous les Sud-Africains peuvent être fiers de ces accomplissements. UN وبإمكان شعب جنوب افريقيا بأسره أن يفخر بهذه اﻹنجازات.
    les Sud-Africains ont manifesté sans ambiguïté leur volonté d'en finir avec l'apartheid et de faire de leur pays une démocratie non raciale, en votant massivement. UN لقد أثبت شعب جنوب افريقيا بوضوح، من خلال مشاركة أعداد غفيرة منه في الانتخابات، التزامه بإنهاء الفصل العنصري والتحول نحو ديمقراطية غير عنصرية.
    Nous les engageons aussi à prendre part aux élections, car tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer dans l'isoloir sur l'avenir de leur pays. UN كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    Tous les Sud-Africains doivent être représentés pendant les entretiens afin que chacun puisse avoir l'impression qu'il participe à la solution. UN فلا بد من أن يمثل جميع سكان جنوب افريقيا من المحادثات حتى يشعر الجميع أنهم جزء من الحل.
    Tous les Sud-Africains devraient réaliser que les yeux vigilants de la communauté internationale continuent d'être fixés sur leur pays. UN وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم.
    La Constitution est rédigée dans un style simple, dénué de connotation sexiste, afin d'être à la portée de tous les Sud-Africains. UN هذا وقد صيغ الدستور بلغة سلسة وغير متحيزة ﻷي من الجنسين بما يجعل فهمه في متناول جميع أبناء جنوب أفريقيا.
    les Sud-Africains blancs ont finalement accepté cette réalité. UN وأخيرا، قبل أبناء جنوب أفريقيا البيض تلك الحقيقة.
    Parmi ces mesures figure un programme de travaux publics pour la construction de 1 million de logements, l'électrification de 2,5 millions de foyers et la fourniture d'eau potable, de service de voirie et de soins de santé à tous les Sud-Africains. UN ومن بين هذه التدابير برنامج لﻷشغال العامة لبناء مليون مسكن جديد، وكهربة ٢,٥ من ملايين المنازل وتوفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية لجميع أهالي جنوب افريقيا.
    4. Éduquer les Sud-Africains au sujet de la possession des armes. UN ٤ - توعية مواطني جنوب أفريقيا فيما يتعلق بحيازة الأسلحة.
    Aussi, notre gouvernement pense qu'il est essentiel que tous les Sud-Africains exercent un contrôle sur ce programme d'action et coopèrent à sa mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه.
    La façon remarquable dont les Sud-Africains ont su transcender leurs différences pour jeter les bases d'une démocratie multipartite et non raciale est exemplaire. UN إن الطريقة الرائعة التي علا بها مواطنو جنوب افريقيا فوق خلافاتهم وأرسوا اﻷسس لديمقراطية متعددة اﻷحزاب وغير عنصرية هي طريقة مثالية.
    " Dans moins de 24 heures, les Sud-Africains de toute race pourront enfin exercer, après une longue attente, leur droit fondamental de se rendre aux urnes. UN " خلال أقل من ٢٤ ساعة سيتمكن الجنوب افريقيون من جميع اﻷعراق أخيرا من ممارسة حقهم اﻷساسي في التصويت وهو الحق الذي انتظروا إعماله طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more