Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
Le rapport a présenté 10 recommandations qui ont été formulées afin de faire en sorte que les systèmes de justice fonctionnent pour les femmes, notamment une recommandation visant à former les juges et à suivre leurs décisions. | UN | وتضمّن التقرير 10 توصيات تهدف إلى جعل نظم العدالة مواتية للمرأة، منها توصية تدعو إلى تدريب القضاة ورصد قراراتهم. |
les systèmes de justice, relayés par la coopération, n'ont plus à s'arrêter aux frontières nationales que les criminels, eux, franchissent. | UN | فبفضل التعاون الدولي، لم يعد محتّما أن تتوقّف نظم العدالة على الحدود في حين يعبرها المجرمون. |
Quand les systèmes de justice pénale sont entachés de discrimination et de partialité, les femmes autochtones peuvent ne pas se sentir suffisamment à l'aise pour porter plainte. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
L'UNODC est en train d'établir une série de principes et de lignes directrices relatifs à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale. | UN | ويعمل المكتب حاليا على وضع مجموعة من المبادئ العامة والتوجيهية بشأن المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
Ce rapport mettait en avant les problèmes rencontrés pour déterminer la nature et mesurer l'étendue de la criminalité, et les mesures prises par les systèmes de justice pénale. | UN | ويبرز التقرير التحديات التي تعترض سبيل قياس طابع ونطاق الجريمة وتدابير التصدي لها في نظم العدالة الجنائية. |
La Réunion a recommandé l'intégration de programmes pour la fourniture de services parajuridiques dans les systèmes de justice pénale. | UN | وأوصى الاجتماع بإدماج برامج خدمات الاستشارة المقدَّمة من المساعدين القانونيين في صلب نظم العدالة الجنائية. |
les systèmes de justice punitifs font que les détenus ont très peu de contacts avec le monde extérieur et que la société se désintéresse de leur sort. | UN | وبسبب نظم العدالة العقابية لا تكون للمحتجزين إلا صلة قليلة مع العالم الخارجي، ولا يهتم المجتمع بمصيرهم. |
Le principe du contradictoire est rarement utilisé dans les systèmes de justice autochtones. | UN | ونادرا ما تنطوي نظم العدالة في مجتمعات السكان الأصليين قائمة على مواجهات الخصوم. |
Dans les systèmes de justice pénale surchargés où les ressources manquent, il arrive fréquemment que la police n'enregistre pas les plaintes. | UN | 43 - وعدم تسجيل الشرطة للشكاوى ممارسة شائعة في نظم العدالة الجنائية المثقلة بالأعباء والمفتقرة إلى الموارد الكافية. |
Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، وخصوصا في أفريقيا |
Toutefois, les systèmes de justice informels ne sont pas une panacée. | UN | بيد أن نظم العدالة غير الرسمية ليست وسيلة انتصاف شاملة. |
Ils sont également résolus à prendre des initiatives et des mesures de prévention du crime afin de renforcer les systèmes de justice pénale. | UN | كما تلتزم باتخاذ مبادرات وتدابير وقائية لتوطيد نظم العدالة الجنائية. |
Parmi les droits qui sont importants pour garantir l’état de droit dans les systèmes de justice pénale, on citera: | UN | وتشمل الحقوق القانونية الهامة لضمان سيادة القانون في نظم العدالة الجنائية ما يلي: |
Examen du concept de justice réparatrice et de son rôle dans les systèmes de justice pénale | UN | مناقشة مفهوم العدالة التصالحية ودورها في نظم العدالة الجنائية |
S'agissant des enfants et des jeunes autochtones, les systèmes de justice réparatrice traditionnels compatibles avec le droit international pourraient connaître des affaires dans lesquelles ils sont impliqués. | UN | وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، يمكن استخدام أنظمة العدالة التصالحية التقليدية المتماشية مع القانون الدولي لمعالجة القضايا التي يكون أطفال وشباب أطرافاً فيها. |
Les nouvelles formes de criminalité grave mettant à profit des procédés sophistiqués représentaient un défi particulier pour les systèmes de justice pénale. | UN | فقد أصبح ظهور أشكال جديدة ومتطورة من الجرائم يشكِّل تحديا خاصا لنظم العدالة الجنائية. |
Il mobilisera les gouvernements et les systèmes de justice pénale, la société civile, le secteur privé, les médias et les citoyens concernés. | UN | وهي ستشرك الحكومات ونظم العدالة الجنائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والمواطنين المهتمين. |
La difficulté, pour les systèmes de justice pénale, consiste à s'adapter au degré de risque, qui dépend des circonstances propres à chaque espèce. | UN | والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة. |
Bien que ces critiques soient fondées dans certains cas, elles ne devraient pas servir à invalider purement et simplement les systèmes de justice autochtones au prétexte d'inobservation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الانتقادات صحيحة في بعض الحالات، ينبغي ألاّ تستخدم كحجة للطعن في الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية جملة وتفصيلاً بذريعة عدم امتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. | UN | وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية. |
les systèmes de justice coutumière ne sont accessibles aux femmes qu'accompagnées d'un parent de sexe masculin. | UN | ولا تتاح إمكانية اللجوء إلى نظم القضاء العرفية للمرأة إلاّ إذا رافقها قريب ذكر. |
Il serait utile d'examiner les moyens d'améliorer et de rendre plus efficace l'interaction entre la justice internationale et les systèmes de justice nationaux. | UN | ومن المفيد استطلاع الطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها العدالة الدولية بصورة أفضل وأكثر فعالية مع النظم القضائية الوطنية. |
66. La Réunion a invité les États à intégrer les systèmes de justice alternative et les systèmes de justice réparatrice de sorte qu'ils soient mieux acceptés par la communauté. | UN | 66- وأهاب الاجتماع بالدول الأعضاء أن تدمج نظامي العدالة البديلة والتصالحية لتحسين تقبلهما في المجتمعات المحلية. |
Les châtiments corporels devraient être interdits dans les systèmes de justice et les établissements sociaux pour enfants. | UN | وينبغي حظر العقاب الجسدي في نظم قضاء اﻷحداث ورعايتهم. |
Il est donc urgent d'instaurer une coopération internationale étroite, notamment une coordination entre les forces de répression et les systèmes de justice pénale. | UN | وأنه لا بد بالتالي من إيجاد تعاون دولي وثيق على وجه الاستعجال، وخصوصا التنسيق بين المؤسسات القائمة على إنفاذ القانون وبين أجهزة العدالة الجنائية. |
les systèmes de justice spécialisés pour enfants devaient reposer sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et faire appel à de nouvelles approches et à des mesures de substitution. | UN | وينبغي أن تستند أنظمة القضاء المتخصصة لفائدة الأطفال إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأن تستخدم نُهجاً جديدة وتدابير بديلة. |
Elle montre également comment une approche fondée sur les droits de l'homme permet de structurer les systèmes de justice pénale sur les plans institutionnel et organisationnel de façon à combattre l'impunité. | UN | كما تحلِّل سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
33. Le rétablissement de la confiance dans les systèmes de justice nationaux après un conflit demeure un défi. | UN | 33- وتبقى إعادة الثقة بأنظمة العدالة الوطنية في أعقاب نزاع ما. |