ويكيبيديا

    "les tempêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العواصف
        
    • والعواصف
        
    • عواصف
        
    • بالعواصف
        
    • الأعاصير
        
    • للعواصف
        
    • والزوابع
        
    Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. UN وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا.
    Des éléments donnent à penser que le réchauffement climatique pourrait aggraver les tempêtes dans les zones tropicales ou tempérées. UN وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف.
    les tempêtes tropicales et les ouragans en 2004 sont localisés à la figure 2. UN ويبين الشكل 2 نشاط العواصف المدارية والأعاصير في في عام 2004.
    En outre, le pays restait vulnérable vis-à-vis des risques naturels tels que les raz de marée, les tempêtes tropicales et les cyclones. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    Des réparations sont nécessaires chaque année après les tempêtes hivernales. UN ويتعين إجراء إصلاحات كل عام بعد عواصف الشتاء.
    Dans certaines zones du littoral, les tempêtes ont emporté des pans entiers de route. UN وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ.
    Eh bien, c'est une large étendu d'eau donc les tempêtes sont comme à l'océan. Open Subtitles حسناً،انها مياه مفتوحة لذلك العواصف في الخارج مثل العواصف في المحيط
    Bien sûr, les granges ne s'effondrent jamais dans les tempêtes. Open Subtitles صحيح، لأن الحظائر بعيدة عن ضربات العواصف ؟
    Pendant chaque guerre, il y a un calme entre les tempêtes. Open Subtitles في أيّة حرب، هُناك أوقات يعمّها الهدوء بين العواصف.
    Qui cause toutes les tempêtes de neige selon toi ? Open Subtitles من باعتقادك المتسبب في كل العواصف والأيام الثلجية؟
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    les tempêtes se sont abattues sur des millions de personnes et ont causé la mort de 30 personnes. UN وأثرت العواصف على الملايين وتسببت في وفاة 30 شخصا.
    Les récifs coralliens doivent être préservés pour pouvoir continuer de protéger nos côtes contre les tempêtes et assurer des moyens de subsistance à des centaines de millions de personnes. UN ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر.
    De même, les tempêtes ont entraîné la perte de matériel et de fournitures essentielles appartenant aux Nations Unies comme le carburant. UN وفي الوقت نفسه، أدت العواصف إلى فقدان بعض المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإمدادات حيوية كالوقود.
    En Asie, les tempêtes et inondations ont fait plus de 5 500 morts et plus de 118 millions de sinistrés. UN وتسببت العواصف والفيضانات في أكثر من 500 5 حالة وفاة وتضرر من جرائها أكثر من 118 مليون شخص في آسيا.
    :: Les débris générés par les tempêtes et les inondations pourraient perturber l'alimentation en eau de refroidissement. UN :: يمكن للحطام الناجم عن العواصف والفيضانات تعطيل عملية سحب المياه للتبريد
    Les kryptoniens utilisaient le Black Mercy et les tempêtes solaires pour cacher leurs intentions. Open Subtitles كريبتونس استخدموا الرحمة السوداء والعواصف الشمسية لصرف إنتباهنا عن الخطوة المقبلة
    La couche arable est enlevée. les tempêtes de poussière et de sable dévastent les terres et les infrastructures agricoles. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    Les crues soudaines qui accompagnent les tempêtes tropicales posent un problème particulier lorsque les bassins de drainage sont petits et que les précipitations sont fortes. UN ويشكل الفيضان المحلي، المرتبط بالعواصف المدارية، مشكلة خاصة حيثما كانت المستجمعات صغيرة وهطول اﻷمطار غزيرا.
    La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. UN فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات.
    Les eaux du port ne sont pas suffisamment profondes pour les navires de passage et le port est insuffisamment protégé contre les tempêtes. UN والميناء غير عميق بما يكفي للسفن الزائرة، وهو عرضة للعواصف البحرية.
    Elles comprennent notamment les très fortes précipitations orographiques, les cyclones tropicaux s'abattant à l'intérieur des terres, le givrage des avions en vol, les tempêtes de sable et les fortes pluies tropicales entraînant des inondations. UN وهي تشمل الأمطار الجبلية الشديدة والأعاصير المدارية التي تنقل الأتربة وتكسو الطائرات أثناء الطيران طبقة من الجليد، والزوابع الرملية والترابية، والأمطار الصيفية الشديدة التي تتسبب في فيضانات شديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد