ويكيبيديا

    "les territoires des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقاليم الشعوب
        
    • أراضي الشعوب
        
    • مناطق الشعوب
        
    74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين.
    Cela comprend les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et des projets de grande envergure comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires des peuples autochtones. UN وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Dans l'Amazonie brésilienne et d'autres régions, les territoires des peuples autochtones sont les zones où le déboisement a été le plus réduit au cours des dernières décennies; UN ففي مناطق الأمازون البرازيلية وغيرها من المناطق، تمثل أقاليم الشعوب الأصلية المناطق التي كان فيها تخفيض إزالة الأشجار أكثر فعالية خلال العقود الأخيرة؛
    VI. Activités du secteur privé sur les terres et les territoires des peuples autochtones UN سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها
    Dès lors, la relation entre les terres et les territoires des peuples autochtones, leur savoir et la diversité biologique n'est pas reconnue. UN وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي.
    :: L'adoption de lois pour réglementer les activités des investisseurs et atténuer les effets néfastes de la libéralisation économique sur les territoires des peuples autochtones. UN :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية.
    Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المنصوص عليها في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية.
    S'y ajoutait l'assouplissement des lois sur l'investissement, telles que la loi minière de 1995 qui incitait les compagnies minières à exploiter les territoires des peuples autochtones même s'il était porté atteinte à leurs droits. UN وبالمثل، فإن قوانين تحرير الاستثمار، مثل قانون التعدين لعام 1995، يتضمن حوافز لشركات التعدين لاستغلال أقاليم الشعوب الأصلية، حتى وإن انتُهكت حقوقها.
    Parallèlement, les territoires des peuples autochtones sont devenus très militarisés et sont le théâtre de violations généralisées des droits de ces peuples, tandis que les gouvernements mènent des campagnes en faveur du contrôle des drogues et contre le terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت أقاليم الشعوب الأصلية مسرحا لوجود عسكري كبير وباتت ترتكب فيها انتهاكات واسعة لحقوقها مع قيام الحكومات بحملات لمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب.
    Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المعروضة في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية.
    72. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non—autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN 72- كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم إن الموارد في المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين.
    58. Souvent, les Etats considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non—autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN ٨٥- كثيرا ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب اﻷصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير اﻷصلية - رغم إن الموارد في المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك اﻷرض اﻷصليين.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres et les territoires des peuples autochtones sans leur accord librement exprimé. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Aussi les mécanismes appellent-ils l'attention sur la nécessité de cadres réglementaires permettant de régir les activités de ces entreprises dans les territoires des peuples autochtones. UN ولذلك تسترعي الآليات الانتباه إلى ضرورة وضع أطر تنظيمية للأنشطة التي تقوم بها مثل هذه الشركات في أراضي الشعوب الأصلية.
    L'exploitation des gisements pétroliers sur les territoires des peuples autochtones a suscité la résistance de certaines communautés, comme celle des Sarayaku en Amazonie qui ont demandé la protection du système interaméricain des droits de l'homme. UN كذلك، جوبه استخراج النفط من أراضي الشعوب الأصلية بالمقاومة من بعض الطوائف، كطائفة ساراياكو الأمازونية التي التمست حماية منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Dans nombre de pays, les territoires des peuples autochtones sont les derniers réservoirs de ces ressources, car nombreux sont les peuples autochtones qui ont empêché le pillage de leurs territoires par les colonisateurs et même par les gouvernements qui leur ont succédé. UN وفي كثير من البلدان، تعتبر أراضي الشعوب الأصلية هي آخر الأماكن التي توجد بها مثل هذه الموارد، لأن كثيرا من هذه الشعوب دافع عن أراضيه ضد نهب المستعمرين وحتى ضد نهب الحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار.
    17. Interdire la désignation de zones protégées et de réserves forestières sur les territoires des peuples autochtones et mettre fin au déplacement forcé des peuples autochtones. UN 17 - حظر فرض مناطق محمية ومحميات حرجية على أراضي الشعوب الأصلية ووقف النزوح غير الطوعي للشعوب الأصلية.
    Le modèle actuellement suivi pour développer les activités extractives dans les territoires des peuples autochtones se révèle incompatible avec l'autodétermination des peuples autochtones dans les sphères politique, sociale et économique. UN ويبدو نموذج الاستمرار في عمليات استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية، في شكله السائد، متعارضاً مع حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها في المجالات السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    :: L'abandon complet des politiques et programmes transmigratoires ainsi que la prévention des migrations illégales vers les territoires des peuples autochtones. UN :: التخلي التام عن سياسات وبرامج التهجير، ومنع الهجرة غير المشروعة إلى مناطق الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de cette étude, il a lancé un forum en ligne pour collecter des exemples de projets d'extraction en cours de mise en œuvre sur les territoires des peuples autochtones ou à proximité. UN وكجزء من الدراسة، أطلق منتدى على شبكة الإنترنت لجمع أمثلة على مشاريع استخراجية محددة يجري تنفيذها بالقرب من مناطق الشعوب الأصلية أو داخلها.
    La solution consistant à s'endetter davantage encore, à exploiter de manière plus agressive les ressources minérales, le pétrole ou le gaz présents dans les territoires des peuples autochtones, ou à poursuivre la libéralisation des importations au détriment des moyens de subsistance traditionnels, ne permettra pas de réduire la pauvreté chez les autochtones. UN فمسار اللجوء إلى المزيد من الاقتراض أو الإمعان في استخراج الموارد المعدنية والنفط والغاز في مناطق الشعوب الأصلية، أو منح حرية أكبر لقطاع الاستيراد على حساب أسباب المعيشة التقليدية لن يخفف الفقر في أوساط هذه الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد