Les États Membres doivent arrêter les terroristes se trouvant sur leur territoire et non pas leur assurer l'impunité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب. |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق. |
Il est clair que les terroristes voulaient non seulement provoquer une catastrophe civile de grande portée mais aussi une catastrophe écologique grave. | UN | ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا. |
les terroristes ont lancé leur attaque au moment où la communauté internationale redoublait d'efforts pour parvenir à un cessez-le-feu. | UN | وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار. |
Elle prévoit certaines garanties conçues pour empêcher que les terroristes ou individus antisociaux n'aient accès aux armes. | UN | وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع. |
Démasquons les terroristes et donnons véritablement la parole aux victimes. | UN | يجب أن نعري الإرهابيين وأن نستمع فعلا للضحايا. |
Ce faisant, nous avons privé les terroristes de ce qui aurait pu constituer une base dangereuse. | UN | وبهذا، فإننا حرمنا الإرهابيين مما كان في وسعه أن يشكل قاعدة جماهيرية خطيرة. |
La guerre contre les terroristes vient de commencer à donner de bons résultats et bon nombre de commandants rebelles ont été capturés ou tués. | UN | وكانت الحرب على الإرهابيين ناجحة إلى حد كبير في الآونة الأخيرة وتم أسر أو قتل عدد من قادة المتمردين. |
Mais nous ne pouvons permettre que les terroristes exploitent une protection prévue pour les persécutés et non pas pour les persécuteurs. | UN | ولكن، لا يسعنا أن نترك الإرهابيين يستغلون الحماية التي وضعت من أجل المضطهَدين، وليس من أجل المضطهِدين. |
Troisièmement, il importe d'étudier des mesures efficaces pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires ou des matériels connexes. | UN | ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها. |
Comme ils sont fondés sur la notion de dissuasion, ils restent sans effet sur les terroristes. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك لم يكن لها، كوسائل ردع، أي أثر على الإرهابيين. |
Nous devons vaincre les terroristes non seulement sur le champ de bataille, mais aussi sur le terrain des idées. | UN | يجب علينا أن نهزم الإرهابيين في ساحة المعركة، ويجب علينا أن نهزمهم في معركة الأفكار. |
Par leurs actes pervers, les terroristes attaquent les valeurs que défendent toutes les grandes religions et l'ONU. | UN | إن الإرهابيين بأفعالهم الشريرة يهاجمون القيم التي تعتنقها جميع الديانات العظيمة فضلا عن الأمم المتحدة. |
La Barbade s'emploie-t-elle à rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles? | UN | فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟ |
En Europe, nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. | UN | فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم. |
Pareilles déclarations, tout comme le fait de glorifier les terroristes, ne font qu'attiser la haine, la violence et l'extrémisme. | UN | وشدد على أن هذه التصريحات والتمجيد الذي يحظى به الإرهابيون لا يساعدا إلا على تغذية الكراهية والعنف والتطرف. |
les terroristes ne partagent pas nos valeurs de démocratie ou de liberté ou de justice. | UN | ولا يؤمن الإرهابيون بنفس القيم التي نؤمن بها وهي الديمقراطية والحرية والعدالة. |
les terroristes cherchent à causer des troubles politiques, sociaux et économiques et commettent fréquemment à cet effet des assassinats planifiés ou aveugles. | UN | ويسعى الإرهابيون إلى إحداث تمزق سياسي واجتماعي واقتصادي، وتحقيقا لذلك، غالبا ما يرتكبون أفعال قتل مخطط أو عشوائي. |
Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
L'ONU devra entreprendre une action ferme contre les terroristes, car ceux-ci se livrent à toutes les formes de violence. | UN | وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف. |
Neuf personnes tuées par les terroristes génocidaires sur les collines Shoza, Mugano, Karugunda et Gasenyi. | UN | قتل إرهابيو اﻹبادة الجماعية ٩ أشخاص في هضبــات شوزا، وموغانو، وكاروغوندا، وغاسينيي. |
les terroristes ne connaissent aucune frontière, aucune religion et aucune croyance. | UN | فالإرهابيون لا يعرفون حدوداً، وليس لهم دين ولا عقيدة. |
les terroristes d'Al-Qaida qui se sont échappés d'Afghanistan se trouveraient en Iraq. | UN | وقد هرب بعض إرهابيي القاعدة من أفغانستان ومن المعروف أنهم موجودون في العراق. |
les terroristes ont une nouvelle fois montré qu'ils sont prêts à tout. | UN | فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد. |
Tout renseignement concernant les terroristes et leurs liens aux Bahamas serait transmis au Commissaire de police par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | وسيتم عن طريق الإنتربول نقل أي معلومات تتعلق بالإرهابيين ومن يتصلون بهم في جزر البهاما إلى مفوض الشرطة. |
Il n'y a aucun terroriste là-dedans. les terroristes ont de l'argent. | Open Subtitles | لا يوجد إرهابيون هنا الإرهابيون لديهم مال ولديهم دعم |
Donc on recherche les terroristes les moins chers du monde ? | Open Subtitles | إذاً أنحنُ نبحثُ عن أرخصُ إرهابيين في العالم أجمع؟ |
Là encore, il faut partir du principe que les terroristes n'auraient pas pour objet d'intimider, mais d'utiliser effectivement les armes pour semer la terreur et le chaos. | UN | ونكرر القول بأنه يجب التسليم بأن غرض الإرهابي ليس الردع وإنما الاستخدام الفعلي للأسلحة لبث الرعب وإثارة الفوضى. |
S'agissant de la sécurité, l'insurrection, les milices, les terroristes et les criminels poursuivent leurs actions de déstabilisation. | UN | أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار. |
On voit qu'il a notamment été détruit des armes du type de celles que les terroristes utilisent habituellement. | UN | ويتبين من خلال نوعية الأسلحة المدمرة أنها اشتملت على أنواع الأسلحة التي تستعملها عادة الجماعات الإرهابية. |
Les armes légères sont aussi celles que préfèrent les insurgés, les criminels et les terroristes. | UN | والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا الأسلحة المفضلة لدى المتمردين والمجرمين والإرهابيين. |