ويكيبيديا

    "les textes législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصوص التشريعية
        
    • التدابير التشريعية
        
    • القوانين التشريعية
        
    • الصكوك التشريعية
        
    • الوثائق التشريعية
        
    • النصوص القانونية
        
    • التشريع المعني
        
    • من تشريعات
        
    • للنصوص التشريعية
        
    • بالنصوص التشريعية
        
    • نصوص القوانين
        
    • والنصوص التشريعية
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • بالقوانين التشريعية
        
    Parmi les textes législatifs les plus importants, on peut mentionner : UN ومن النصوص التشريعية الأبرز أهمية، يمكن ذكر ما يلي:
    Adapter les textes législatifs concernant la protection de l'enfant à la réalité; UN إيجاد انسجام بين النصوص التشريعية الخاصة في حماية الطفل والواقع العملي؛
    Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. UN وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر.
    348. les textes législatifs relatifs à l'administration de la justice pour mineurs peuvent être décrits comme suit: UN 345- التدابير التشريعية المتعلقة بإدارة شؤون قضاء الأحداث تتمثل في الآتي :
    Afin d'appliquer pleinement cette convention, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : UN ولأغراض التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اعتمدت القوانين التشريعية المعيارية التالية:
    58. Le Gouvernement espagnol a communiqué les textes législatifs suivants : UN ٨٥- قدمت حكومة اسبانيا نسخا عن الصكوك التشريعية التالية:
    Sans elles, les textes législatifs ne seraient guère plus que des outils de référence. UN وبدون تلك الأنشطة، تظل النصوص التشريعية مجرد أدوات مرجعية.
    Cette égalité juridique s'est aussi concrétisée par les textes législatifs et réglementaires dont: UN وقد تبلورت هذه المساواة القانونية أيضاً بموجب النصوص التشريعية والأنظمة، ومنها ما يلي:
    Rassembler et diffuser les textes législatifs et d'autres documents juridiques sur le site web de la Convention. UN جمع النصوص التشريعية وغيرها من المواد القانونية ونشرها على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Rassembler et diffuser les textes législatifs et d'autres documents juridiques sur le site web de la Convention. UN جمع النصوص التشريعية وغيرها من المواد القانونية ونشرها على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    les textes législatifs relatifs aux droits de l'enfant ont été considérablement améliorés ces 20 dernières années. UN وقد شهدت النصوص التشريعية ذات الصلة بحقوق الطفل تحسنا كبيرا على مدى السنوات الـ 20 الماضية.
    les textes législatifs ne contiennent donc aucune disposition qui établirait une discrimination à l'égard des femmes. UN ولذا لا تتضمن النصوص التشريعية أي حكم ينص على تمييز ضد المرأة.
    1. Les dernières évolutions du droit : les textes législatifs adoptés renforçant l'égalité entre les femmes et les hommes UN 1 - التطورات التي طرأت مؤخرا على القانون: النصوص التشريعية المعتمدة التي تعزز المساواة بين الرجل والمرأة
    Les autorités sont cependant conscientes qu'elles doivent actualiser les textes législatifs. UN وتدرك السلطات مع ذلك أنه يتعين عليها تحديث النصوص التشريعية.
    Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    Il a été constaté également que les mesures législatives doivent être adoptées en premier pour pouvoir ensuite former les agents publics et les familiariser aussi bien avec les dispositions des instruments internationaux qu'avec les textes législatifs internes qui ont été promulgués ou amendés conformément auxdits instruments. UN ويُلاحظ أيضا أن التدابير التشريعية ينبغي أن تُتَّخذ أولا لإتاحة تدريب الموظفين في وقت لاحق على كل من الصكوك الدولية والتشريع الوطني الذي سُنَّ أو عُدِّل لتحقيق الالتزام بهذه الصكوك.
    Le contrôle des exportations est régi par les textes législatifs et réglementaires suivants : UN وتتضمن القاعدة القانونية لمراقبة الصادرات القوانين التشريعية المعيارية التالية:
    Le Ministère des affaires étrangères gère le site Internet correspondant où sont affichés les textes législatifs, les directives et les formulaires de demande y relatifs. UN وترعى وزارة الخارجية موقعا ذا صلة بالموضوع على الإنترنت تُعرض فيه الصكوك التشريعية والمبادئ التوجيهية ونماذج الطلبات.
    En Arménie, l'information du public est assurée par le biais de la base de données électronique nationale sur les textes législatifs (IRTEC), d'un bulletin officiel dans lequel les textes juridiques normatifs sont publiés par le centre de surveillance des impacts sur l'environnement, et par des rapports statistiques annuels. UN في أرمينيا، توفر المعلومات للجمهور من خلال قاعدة بيانات إلكترونية وطنية بشأن الوثائق التشريعية، ومن خلال " الجريدة الرسمية " التي تنشر فيها الوثائق التشريعية - المعيارية ذات الصلة بواسطة مركز رصد الآثار البيئية، علاوة على ما يقدم من خلال التقارير الإحصائية الوطنية.
    Elles vont même jusqu'à invoquer des lacunes ou des ambiguïtés dans les textes législatifs pour échapper à l'épithète de mercenaires. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    On peut facilement porter plainte auprès du Conseil par voie électronique et y consulter les textes législatifs pertinents. UN كما تتاح بسهولة إمكانية تقديم شكوى إلى المجلس إلكترونياً، والاطلاع على التشريع المعني.
    L'ONUDC peut, en outre, apporter un soutien en mettant au point des guides législatifs, des lois types et des bibliothèques électroniques renfermant les textes législatifs pertinents d'autres pays. UN ويمكن أن يقدّم المكتب الدعم، علاوة على ذلك، بوضع الأدلة التشريعية والتشريعات النموذجية وإنشاء مكتبات إلكترونية تحتوي على ما للبلدان الأخرى من تشريعات ذات صلة.
    Si l’on considère que les textes législatifs issus des travaux de la Commission bénéficiaient de l’appui d’un grand nombre de praticiens et d’universitaires dans des pays ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, le rythme d’adoption de ces instruments n’était pas suffisamment rapide. UN وفي ضوء التأييد العام للنصوص التشريعية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة في أوساط الممارسين واﻷكاديميين في البلدان ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، تعتبر الخطوات المتخذة لاعتماد تلك النصوص أقل مما يلزم.
    Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    Elle consiste à évaluer l'aptitude du juge à comprendre les règles de fond et procédurales que renferment les textes législatifs en vérifiant si le magistrat applique convenablement ces règles en statuant sur les litiges. UN ويشمل التفتيش تقييم قدرة القاضي على فهم القواعد الموضوعية والإجرائية التي تتضمنها نصوص القوانين من خلال تطبيقها تطبيقاً سليماً على الوقائع عند الفصل في الخصومات.
    Il accueille cependant avec satisfaction les informations actualisées, y compris celles qui ont été soumises par écrit et les textes législatifs, fournis par la délégation. UN غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية.
    4. La plupart des infractions visées dans le Protocole facultatif sont prises en compte par les textes législatifs en vigueur au Yémen. UN 4- كما أن معظم الجرائم الواردة في هذا البروتوكول الاختياري مشمولة ضمن أحكام القوانين والتشريعات المطبقة في اليمن.
    - La loi sur les textes législatifs; UN القانون المتعلق بالقوانين التشريعية لجمهورية أرمينيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد