La demande doit être formée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Ces contributions sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier. | UN | وتعتبر هذه الاشتراكات مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة رئيس قلم المحكمة. |
Dans les trente jours qui suivent sa nomination, le Premier Ministre fait une déclaration de politique générale devant l'Assemblée nationale. | UN | ويدلي رئيس الوزراء ببيان عن السياسة العامة أمام الجمعية الوطنية في غضون ثلاثين يوماً بعد تعيينه. |
Les décisions du Tribunal peuvent faire l'objet d'un recours auprès de la Cour supérieure, également dans les trente jours suivant le prononcé de la décision. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة أمام المحكمة العالية، أيضاً في غضون ثلاثين يوماً من صدورها. |
b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou | UN | " )ب( لم يتخذ أي اجراء في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي؛ |
L'article 61 de la Constitution énonce que le nouveau président doit être élu dans les trente à soixante jours précédant la fin du mandat présidentiel. | UN | وتنص المادة 61 من الدستور على انتخاب الرئيس الجديد في غضون ثلاثين إلى ستين يوماً قبل انتهاء فترة الرئاسة. |
La demande doit être formée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La demande doit être présentée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date de l'arrêt. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Article 52 Il est prévu, dans les trente jours suivant la formation du Gouvernement, que le Président de la République nomme une commission technique nationale chargée de préparer la tenue d'un débat national sur tous les problèmes fondamentaux qui se posent au pays. | UN | المادة ٥٢: يقوم رئيس الجمهورية في غضون ثلاثين يوما من تشكيل الحكومة، بتعيين لجنة تقنية وطنية تكلف باﻹعداد لمناقشة وطنية حول المشاكل اﻷساسية التي يواجهها البلد. |
12. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la présente résolution dans les trente jours qui en suivront l'adoption et tous les soixante jours par la suite ; | UN | 12 - يطلب أيضا إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثين يوما من اتخاذه، وكل ستين يوما بعد ذلك؛ |
2. Le tribunal arbitral peut, dans les trente jours de la communication de la sentence, faire ces rectifications de sa propre initiative. | UN | 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تجري تلك التصحيحات من تلقاء نفسها في غضون ثلاثين يوما من إرسال قرار التحكيم. |
42. Le paragraphe 2 prévoit qu'une partie qui a invité une autre partie à la conciliation peut considérer que cette invitation a été rejetée si l'autre partie ne l'accepte pas dans les trente jours de la date d'envoi de l'invitation. | UN | 42- كما تنص الفقرة 2 على أن الطرف الذي دعا طرفا آخر إلى المشاركة في التوفيق يجوز له أن يعتبر هذه الدعوة مرفوضة إذا ما تخلف الطرف الآخر عن قبول تلك الدعوة في غضون ثلاثين يوما من يوم إرسال الدعوة. |
Conformément à l'ordonnance No 94, le Ministre de la justice doit rendre sa décision dans les trente (30) jours suivant la date du dernier entretien, sauf si une enquête plus approfondie est nécessaire. | UN | بموجب الأمر الوزاري 94، يبت وزير العدل في الطلب في غضون ثلاثين يوما من آخر تاريخ للمقابلة إلا إذا تطلب الأمر عمل تحريات أخرى. |
1. Le requérant peut, dans les trente jours qui suivent la transmission de la réplique, déposer auprès du Secrétaire des observations écrites sur la réplique. | UN | 1 - يجوز للمدعي، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ إحالة الرد إليه، أن يودع لدى الأمين التنفيذي ملاحظات خطية على ذلك الرد. |
Si l'Autorité estime qu'il y a eu une grave atteinte aux droits fondamentaux, elle devra faire part de son avis au Commissaire de la police nationale, qui devra formuler dans les trente jours une résolution qu'un tribunal pourra réexaminer. | UN | وإذا ذكرت الهيئة حدوث انتهاك كبير للحقوق الأساسية، وجب أن ترسل رأيها إلى مفوض الشرطة الوطنية، وعلى هذا الأخير اتخاذ قرار في غضون ثلاثين يوماً، ويمكن الطعن في القرار أمام محكمة. |
Les contributions et avances sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier visée à l'article 5.4, ou le premier jour de l'année civile à laquelle elles se rapportent si cette dernière date est postérieure à la date d'expiration dudit délai de trente jours. | UN | تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة المسجل المشار إليها في البند ٥-٤ أعلاه، أو في أول يوم في السنة التقويمية المتعلقة بها، أيهما أبعد. |
5.5 Les contributions et avances sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier visée à l'article 5.4, ou le premier jour de l'année civile à laquelle elles se rapportent si cette dernière date est postérieure à la date d'expiration dudit délai de trente jours. | UN | ٥-٥ تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة المسجل المشار إليها في المادة ٥-٤ أعلاه، أو في أول يوم في السنة التقويمية المتعلقة بها، أيهما أبعد. |
b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou | UN | (ب) لم يتخذ أي إجراء في غضون ثلاثين يوما من إبلاغه بالرأي؛ |
c) N'a pas donné suite aux recommandations dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis. | UN | " )ج( لم ينفذ التوصيات في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي. |
b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou | UN | " )ب( لم يتخذ أي إجراء في غضون الثلاثين يوما التالية ﻹبلاغه بالرأي؛ |
Si, dans les trente jours qui suivent la date de cette communication, la majorité des Membres a donné son agrément, la session se tient à l'endroit demandé. | UN | فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ هذا الإبلاغ، تعقد الدورة في المكان المطلوب. |
Tu veux que je regarde les trente dernières années et que je passe l'éponge ? | Open Subtitles | إذاً هكذا، تريدني أن أنظر في الثلاثين سنة المنصرمة وأنسى ما حدث؟ |
Pendant les trente années passées, le Traité a joué un rôle clef dans la garantie de la paix internationale et continue à le faire. | UN | وعلى مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، أدت المعاهدة دورا في صون السلام العالمي وما زالت تؤدي هذا الدور. |