ويكيبيديا

    "les tribunaux civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم المدنية
        
    • محاكم مدنية
        
    • للمحاكم المدنية
        
    • بالمحاكم المدنية
        
    • والمحاكم المدنية
        
    De tels procès ne peuvent avoir lieu que si les tribunaux civils ne sont pas à même de traiter une catégorie particulière de personnes ou d'infractions. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    Sur la base des résultats de son enquête, elle recommande de saisir de l'affaire les tribunaux civils, les tribunaux militaires ou les organismes administratifs compétents. UN وعلى أساس نتائج التحقيقات، توصي بإحالة قضايا حقوق اﻹنسان إلى المحاكم المدنية الملائمة، أو المحاكم العسكرية، أو غيرها من الوكالات الحكومية اﻹدارية.
    Aux termes de la Constitution, les tribunaux civils sont compétents pour connaître des allégations d'abus commis par le personnel militaire contre les civils. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    Il est préoccupé de constater que les femmes ayant contracté un mariage coutumier ne peuvent saisir les tribunaux civils pour défendre leurs droits. UN كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن.
    En toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils. UN وفي جميع الظروف تكفل الدولة أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب جرم جنائي من أي نوع.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Les musulmans ont la possibilité de porter aussi leurs litiges devant les tribunaux civils locaux. UN كما يُتاح لأفراد الأقلية المسلمة خيار عرض قضاياهم القانونية بشأن هذه الأمور على المحاكم المدنية المحلية.
    Selon lui, si les tribunaux civils étaient habilités à contrôler ou à superviser les décisions des tribunaux militaires il s'ensuivrait probablement un conflit de compétences. UN وترى الحكومة أن منح المحاكم المدنية سلطة مراقبة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أو الإشراف عليها يمكن أن يؤدي إلى تنازع الاختصاصات.
    Les tribunaux en question ne présentaient pas de différences fondamentales avec les tribunaux civils. UN وهذه المحاكم لا تختلف اختلافات جوهرية عن المحاكم المدنية.
    La Cour de sûreté de l'État applique les règles de procédure pénale tout comme les tribunaux civils. UN وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية.
    La proportion de femmes dans les tribunaux civils et pénaux a augmenté de 11,8 % entre 1998 et 2007. UN وزادت حصة المرأة في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 11.8 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007.
    Elle était également incompatible avec les dispositions législatives régissant la représentation devant les tribunaux civils du Québec. UN كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك.
    les tribunaux civils, pénaux et commerciaux ont à connaître des affaires ayant un caractère civil, pénal ou commercial. UN تختص المحاكم المدنية والجزائية والتجارية بالفصل في الدعاوى ذات الطابع المدني والجزائي والتجاري.
    56. Le différend appelé jugement, affaire ou procès peut être de caractère civil, auquel cas ce sont les tribunaux civils de droit commun qui sont compétents. UN 56- إن الخلاف المسمى محاكمة أو قضية أو نزاع قانوني قد يكون ذا طابع مدني، فيكون عندئذ من اختصاص المحاكم المدنية.
    :: Modification du régime jusqu'alors en vigueur en ce qui concerne les frais de justice devant les tribunaux civils. UN :: التغييرات في نظام رسوم المحاكم المدنية
    Elle se demande si ces droits sont garantis par les tribunaux civils. UN وتساءلت ما إذا كانت المحاكم المدنية تكفل تلك الحقوق.
    Ces plaintes sont instruites par les tribunaux civils depuis 1999. UN ويتم تناول هذا الأمر في إطار إجراءات المحاكم المدنية لعام 1999.
    En application de cet article, les tribunaux civils ont examiné en 2005 16 demandes d'annulation, dont 10 ont été satisfaites. UN وفي عام 2005، وفي إطار هذه المادة، نظرت المحاكم المدنية الأوزبكية 16 دعوى بطلان زواج، حكمت بتأييد الدعوى في 10 منها.
    Pour les problèmes de dédommagement, elles peuvent intenter une action devant les tribunaux civils. UN ويمكنها بالنسبة لمشكلات التعويض إقامة دعوى أمام المحاكم المدنية.
    29. Les officiers de l'armée qui commettent des délits contre des civils peuvent être déférés devant la justice militaire ou les tribunaux civils. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    En toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter. UN وينوء بالمحاكم المدنية كم كبير من القضايا، وتتزايد أعداد القضايا المتراكمة لديها.
    les tribunaux civils ne peuvent pas poursuivre les militaires coupables de crimes en raison de leurs pratiques d'intimidation. UN والمحاكم المدنية غير قادرة على اتخاذ اجراءات ضد مرتكبي الجرائم العسكريين بسبب الترهيب الذي يمارسه هؤلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد