ويكيبيديا

    "les troubles politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاضطرابات السياسية
        
    • والاضطرابات السياسية
        
    • الاضطراب السياسي
        
    • القلاقل السياسية
        
    • والاضطراب السياسي
        
    • الغليان السياسي
        
    • والقلاقل السياسية
        
    • بالاضطرابات السياسية
        
    les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    Dans ces quatre pays, les troubles politiques ont gravement affecté l'industrie vitale du tourisme. UN وفي تلك البلدان الأربعة، أثرت الاضطرابات السياسية بشدة على قطاع السياحة ذي الأهمية الحيوية لاقتصادات تلك البلدان.
    Dans certains pays d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord, les troubles politiques sont constants. UN تتعرض بعض البلدان في غرب آسيا وشمال أفريقيا إلى الاضطرابات السياسية المستمرة.
    L'ordre du jour de nos réunions et les grands titres de l'actualité sont dominés par les catastrophes naturelles, les crises financières et les troubles politiques. UN تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية.
    Malheureusement, les troubles politiques du milieu de l'année 1997 ont gravement perturbé l'activité de la Commission. UN ولسوء الطالع، فإن الاضطراب السياسي الذي حدث في منتصف عام ٧٩٩١ قد أثر تأثيراً سلبياً في عمل اللجنة.
    les troubles politiques ont abouti à la chute vertigineuse des indicateurs économiques, ce qui n'a pas manqué de nuire à la sécurité. UN فقد أدت القلاقل السياسية إلى تدهور المؤشرات الاقتصادية التي تمخضت بدورها عن تدهور الحالة الأمنية.
    L'ampleur du solde inutilisé s'explique par le fait que les troubles politiques consécutifs à la consultation populaire n'ont pas permis de réaliser toutes les activités de la Mission. UN وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية.
    Une liste détaillée de biens perdus pendant les troubles politiques au Timor oriental, d'une valeur estimée à 4,1 millions de dollars, a été présentée au Comité. UN وزُودت اللجنة بقائمة مفصلة تبين الأصول التي فُقدت في أثناء الاضطرابات السياسية التي شهدتها تيمور الشرقية، وبلغت قيمتها الإجمالية 4.1 ملايين دولار.
    On l'a dit plus haut, les troubles politiques, sociaux et économiques aggravent la traite des femmes et des filles. UN وكما سبق القول، لقد ترتبت على الاضطرابات السياسية والاجتماعية والاقتصادية زيادة في الاتجار بالنساء والفتيات.
    En Côte d'Ivoire, les troubles politiques dans le pays ont provoqué une perturbation de la gestion du groupe de partenaires. UN وفي كوت ديفوار، أدت الاضطرابات السياسية إلى تعطيل إدارة مجموعة الشركاء.
    Ces envois massifs de diamants contribuent à aggraver à la fois les troubles politiques et la crise humanitaire dans ce pays. UN وتساهم شحنات الماس هذه في تصعيد الاضطرابات السياسية والأزمات الإنسانية في ذلك البلد.
    Les catastrophes provoquées par l'homme engendrent un problème tragique de réfugiés, plus souvent provoqué par la guerre, la persécution ou les troubles politiques. UN فالكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان توجد مشكلة لاجئين مأساوية تكون غالبا ناجمة عن الحروب أو الاضطهاد أو الاضطرابات السياسية.
    À cela s’ajoutent les troubles politiques liés aux multiples coups d’État qui ont entravé le développement socioéconomique depuis l’indépendance. UN وتضاف إلى ذلك الاضطرابات السياسية بسبب الانقلابات المتعددة التي أعاقت التنمية الاقتصادية - الاجتماعية منذ الاستقلال.
    Les conflits armés et les troubles politiques, l'urbanisation rapide, l'industrialisation, la migration, les nouvelles technologies et l'accès à l'information ont causé une érosion progressive des valeurs et des normes sociales traditionnelles. UN وتتسبب النزاعات العسكرية والاضطرابات السياسية وعملية التحضر السريعة والتصنيع والهجرة والتكنولوجيات الجديدة والسبل المتاحة للحصول على المعلومات في تدهور تدريجي للقيم والسنن الاجتماعية التقليدية.
    Nul doute que les facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent avoir d'importants effets sur les dépenses intérieures de population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures de population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Ces assassinats de membres du gouvernement et de l'administration ont aggravé les troubles politiques dans le pays. UN وأدت اغتيالات أعضاء الحكومة والادارة الى تفاقم الاضطراب السياسي في البلد.
    Les agents humanitaires ont été directement touchés par les troubles politiques et la violence armée. UN وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح.
    les troubles politiques et les fréquents renouvellements de fonctionnaires ont également eu des répercussions dans plusieurs pays, nuisant à la continuité de l'élaboration, de l'exécution et du suivi des politiques. UN وما فتئت القلاقل السياسية وتواترات دوران الموظفين المدنيين من العوامل المؤثرة أيضا بشتى البلدان، وهذه قد أدت إلى تعويق استمرارية سياسة التنمية والتنفيذ والرصد. إعادة تصميم البرامج
    Il se peut que la croissance de l'aide dont cette région a bénéficié ait été limitée par les troubles politiques qui y sont survenus et par d'autres facteurs qui ont influé sur sa capacité d'absorption. UN وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة.
    La mise en oeuvre fidèle de tous les accords est essentielle pour empêcher que la région ne retombe dans les conflits et les troubles politiques. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    Au Rwanda, malgré une accalmie dans les troubles politiques et militaires, la situation socio-humanitaire demeure précaire. UN وفي رواندا، نجد أنه على الرغم من هبوط الغليان السياسي والعسكري، يسود وضع اجتماعي - إنساني مزعزع.
    9. Les conflits, les troubles politiques et l'instabilité générale dont souffre la région découragent fortement les investissements étrangers directs. UN 9 - وكانت الصراعات والقلاقل السياسية وعدم الاستقرار بصفة عامة أقوى معوق للاستثمار الأجنبي المباشر.
    554. En ce qui concerne les troubles politiques de 1989, le Gouvernement et le peuple de Chine étaient déjà parvenus à des conclusions claires. UN 554- وفيما يتعلق بالاضطرابات السياسية عام 1989، توصلت الحكومة الصينية والشعب الصيني بالفعل إلى استنتاج قاطع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد