Nous devons tous assumer la responsabilité. Nous devons faire une différence. Nous devons nous défendre les uns les autres. | Open Subtitles | علينا جميعاً تحمل المسؤولية علينا جميعاً خلق الفارق والوقوف بجانب بعضنا البعض وحماية بعضنا البعض |
Premièrement, nous devons nous respecter les uns les autres et dialoguer d'égal à égal. | UN | أولا، ينبغي أن نحترم بعضنا بعضا ونجري الحوار كأنداد. |
Il faut donc que tous les pays se respectent les uns les autres, tirent parti de leurs connaissances respectives et coexistent dans la paix. | UN | ولذلك، فإنه من الضروري بمكان أن تحترم جميع البلدان بعضها بعضا وأن تتعلم التعايش في سلام. |
Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. | UN | ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا. |
Écoutez tous ! C'est la consigne. Aimez-vous les uns les autres. | Open Subtitles | استمعوا جيدا ، هذه هى الحكمة احبوا بعضكم البعض |
13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. | UN | 13- ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها. |
Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. | UN | وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا. |
On s'aide tous les uns les autres à rester fort. | Open Subtitles | نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء |
Même si ça ne paraît pas idéal, même si le chemin est chargé d'obstacles et de frustrations, nous devons travailler à nous comprendre les uns les autres. | Open Subtitles | حتى لو بدا الامر انه ليس توافقا تاما حتى لو كان المسار مثقلاً بالعقبات والاحباطات نحتاج ان نعمل كي نفهم بعضنا البعض |
Alors à moins que votre intention ne soit de se tirer dessus les uns les autres... | Open Subtitles | لذلك ما لم تكن نيتك هي اطلاق النار على بعضنا البعض مرة أخرى |
Aidons donc nos amis, aidons les étrangers et aidons-nous les uns les autres. | UN | فلْنساعد أصدقاءنا، ولْنساعد الغرباء ولْنساعد بعضنا بعضا. |
C'est pourquoi nous devons tous nous respecter les uns les autres car nous sommes tous des êtres humains. | UN | لهذا السبب يجب علينا جميعا أن نحترم بعضنا بعضا لأننا جميعا بشر. |
Nous devons nous convaincre les uns les autres et décider sans avoir à voter. | UN | كما يجب علينا جميعا أن نعمل على إقناع بعضنا بعضا وأن نتخذ الإجراءات بمشاركة الجميع وليس من خلال التصويت فحسب. |
Les organisations du système des Nations Unies sont investies de différents mandats et missions qui ne se complètent pas toujours les uns les autres. | UN | فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال. |
Tous ces objectifs se renforcent les uns les autres et il faut donc les poursuivre de manière concomitante dans un cadre intégré. | UN | وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل. |
Nos problèmes ignorent les frontières; ils se compliquent les uns les autres. | UN | والمشاكل تتدفق عبر الحدود: فهي تدعم بعضها بعضا. |
A diverses occasions, les membres des trois secrétariats ont dû se représenter les uns les autres lors des réunions auxquelles ils ne pouvaient tous être présents. | UN | وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها. |
Sur cette terre riche de 5 000 ans d'histoire, les habitants vivaient dans l'harmonie de génération en génération, s'aidant et se soutenant les uns les autres. | UN | وفي هذه اﻷرض التي يمتد تاريخها ٠٠٠ ٥ سنة، عاش شعبها في حسن وئام جيلا بعد جيل، يساعد بعضهم بعضا ويقود بعضهم بعضا إلى اﻷمام. |
aimez vous les uns les autres et ne parlez pas aux voisins. | Open Subtitles | أحبوا بعضكم البعض و لا تتحدثوا مع الجيران |
13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. | UN | 13 - ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها. |
Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. | UN | وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا. |
Des gens, qui dorment et qui chient... qui gens qui se volent les uns les autres... qui se manipulent... quelle obscénité. | Open Subtitles | الناس ينامون ويتغوّطون يسرقون بعضهم البعض يتلاعبون ببعضهم البعض |
Les Etats membres du NOPADA vont aussi prendre plusieurs engagements pour satisfaire aux normes fondamentales de bonne gouvernance et de conduite démocratique tout en s'aidant les uns les autres. | UN | 82 - ستتولى دول الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أيضا التعهد بسلسلة من الالتزامات من أجل تلبية المعايير الأساسية للحكم الرشيد والسلوك الديمقراطي بينما تقدم في نفس الوقت، الدعم لبعضها البعض. |
Tout le monde a une odeur différente... c'est comme ça qu'on s'attire les uns les autres. | Open Subtitles | كل شخص لديه رائحة مميزة هذا ما يجعل الأشخاص ينجذبوا لبعضهم البعض |
Mais cela demande que nous sachions aussi nous écouter, les uns les autres. | UN | لكنّ ذلك سيتطلب منا أن نتعلم كيف نُصغي بعضنا إلى بعض. |
Nous nous devons les uns les autres de faire ce qui est nécessaire tant sur la scène mondiale que dans nos propres pays. | UN | إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي. |
S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. | UN | إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية. |
ix) Promouvoir et faciliter l'extension d'arrangements d'assistance mutuelle, et permettre ainsi aux pays voisins de se soutenir les uns les autres en cas d'éco-urgence; | UN | `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛ |