"les uns les autres" - Traduction Français en Arabe

    • بعضنا البعض
        
    • بعضنا بعضا
        
    • بعضها بعضا
        
    • بعضهم بعضا
        
    • بعضكم البعض
        
    • كل منها الآخر
        
    • لبعضها بعضا
        
    • ببعضهم البعض
        
    • لبعضها البعض
        
    • لبعضهم البعض
        
    • على بعضها الآخر
        
    • بعضنا إلى بعض
        
    • لبعضنا البعض
        
    • كل منا للآخر
        
    • كل منها الأخرى
        
    Nous devons tous assumer la responsabilité. Nous devons faire une différence. Nous devons nous défendre les uns les autres. Open Subtitles علينا جميعاً تحمل المسؤولية علينا جميعاً خلق الفارق والوقوف بجانب بعضنا البعض وحماية بعضنا البعض
    Premièrement, nous devons nous respecter les uns les autres et dialoguer d'égal à égal. UN أولا، ينبغي أن نحترم بعضنا بعضا ونجري الحوار كأنداد.
    Il faut donc que tous les pays se respectent les uns les autres, tirent parti de leurs connaissances respectives et coexistent dans la paix. UN ولذلك، فإنه من الضروري بمكان أن تحترم جميع البلدان بعضها بعضا وأن تتعلم التعايش في سلام.
    Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    Écoutez tous ! C'est la consigne. Aimez-vous les uns les autres. Open Subtitles استمعوا جيدا ، هذه هى الحكمة احبوا بعضكم البعض
    13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. UN 13- ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها.
    Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. UN وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا.
    On s'aide tous les uns les autres à rester fort. Open Subtitles نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء
    Même si ça ne paraît pas idéal, même si le chemin est chargé d'obstacles et de frustrations, nous devons travailler à nous comprendre les uns les autres. Open Subtitles حتى لو بدا الامر انه ليس توافقا تاما حتى لو كان المسار مثقلاً بالعقبات والاحباطات نحتاج ان نعمل كي نفهم بعضنا البعض
    Alors à moins que votre intention ne soit de se tirer dessus les uns les autres... Open Subtitles لذلك ما لم تكن نيتك هي اطلاق النار على بعضنا البعض مرة أخرى
    Aidons donc nos amis, aidons les étrangers et aidons-nous les uns les autres. UN فلْنساعد أصدقاءنا، ولْنساعد الغرباء ولْنساعد بعضنا بعضا.
    C'est pourquoi nous devons tous nous respecter les uns les autres car nous sommes tous des êtres humains. UN لهذا السبب يجب علينا جميعا أن نحترم بعضنا بعضا لأننا جميعا بشر.
    Nous devons nous convaincre les uns les autres et décider sans avoir à voter. UN كما يجب علينا جميعا أن نعمل على إقناع بعضنا بعضا وأن نتخذ الإجراءات بمشاركة الجميع وليس من خلال التصويت فحسب.
    Les organisations du système des Nations Unies sont investies de différents mandats et missions qui ne se complètent pas toujours les uns les autres. UN فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال.
    Tous ces objectifs se renforcent les uns les autres et il faut donc les poursuivre de manière concomitante dans un cadre intégré. UN وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل.
    Nos problèmes ignorent les frontières; ils se compliquent les uns les autres. UN والمشاكل تتدفق عبر الحدود: فهي تدعم بعضها بعضا.
    A diverses occasions, les membres des trois secrétariats ont dû se représenter les uns les autres lors des réunions auxquelles ils ne pouvaient tous être présents. UN وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها.
    Sur cette terre riche de 5 000 ans d'histoire, les habitants vivaient dans l'harmonie de génération en génération, s'aidant et se soutenant les uns les autres. UN وفي هذه اﻷرض التي يمتد تاريخها ٠٠٠ ٥ سنة، عاش شعبها في حسن وئام جيلا بعد جيل، يساعد بعضهم بعضا ويقود بعضهم بعضا إلى اﻷمام.
    aimez vous les uns les autres et ne parlez pas aux voisins. Open Subtitles أحبوا بعضكم البعض و لا تتحدثوا مع الجيران
    13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. UN 13 - ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها.
    Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. UN وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا.
    Des gens, qui dorment et qui chient... qui gens qui se volent les uns les autres... qui se manipulent... quelle obscénité. Open Subtitles الناس ينامون ويتغوّطون يسرقون بعضهم البعض يتلاعبون ببعضهم البعض
    Les Etats membres du NOPADA vont aussi prendre plusieurs engagements pour satisfaire aux normes fondamentales de bonne gouvernance et de conduite démocratique tout en s'aidant les uns les autres. UN 82 - ستتولى دول الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أيضا التعهد بسلسلة من الالتزامات من أجل تلبية المعايير الأساسية للحكم الرشيد والسلوك الديمقراطي بينما تقدم في نفس الوقت، الدعم لبعضها البعض.
    Tout le monde a une odeur différente... c'est comme ça qu'on s'attire les uns les autres. Open Subtitles كل شخص لديه رائحة مميزة هذا ما يجعل الأشخاص ينجذبوا لبعضهم البعض
    Mais cela demande que nous sachions aussi nous écouter, les uns les autres. UN لكنّ ذلك سيتطلب منا أن نتعلم كيف نُصغي بعضنا إلى بعض.
    Nous nous devons les uns les autres de faire ce qui est nécessaire tant sur la scène mondiale que dans nos propres pays. UN إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي.
    S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. UN إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية.
    ix) Promouvoir et faciliter l'extension d'arrangements d'assistance mutuelle, et permettre ainsi aux pays voisins de se soutenir les uns les autres en cas d'éco-urgence; UN `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus