Lors de l'élaboration de la Charte, la fin de la seconde guerre mondiale, dont les vainqueurs et les vaincus étaient facilement reconnaissables, était en vue et préparée. | UN | فعندما وضع مشروع الميثاق، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية وشيكة واﻹعداد لها جار على قدم وساق وكان من السهل التمييز بين المنتصرين والمهزومين. |
Mais les vainqueurs de la première guerre mondiale ont gaspillé leur triomphe en se repliant sur eux-mêmes, entraînant une dépression mondiale et permettant au fascisme de se développer et de rallumer une guerre mondiale. | UN | غير أن المنتصرين في الحرب العالمية اﻷولى بددوا نصرهم عندما انكفؤوا على أنفسهم فأحدثوا كسادا عالميا وسمحوا للفاشية بأن تنهض وأن توقد نيران الحرب العالمية من جديد. |
Mesdames et messieurs, il est temps d'annoncer les vainqueurs des enchères. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي، حان الوقت للإعلان عن الفائزين بمزاد الليلة |
Le Président Bozizé, quelques membres de sa famille, de hauts responsables du Gouvernement et des membres du KNK figuraient parmi les vainqueurs du premier tour. | UN | وكان الرئيس بوزيزيه وعدد من أفراد أسرته وكبار موظفي الحكومة وشخصيات حزب كوا نا كوا من بين الفائزين في الجولة الأولى. |
les vainqueurs se sont réservé le droit de déterminer le sort des autres, sans tenir compte des intérêts de ceux que ces décisions allaient le plus toucher. | UN | فقد احتفظ المنتصرون لأنفسهم بحق تحديد مصير الآخرين. وتم عمل ذلك دون المراعاة الواجبة لمصالح الذين ستؤثر القرارات فيهم أكثر من غيرهم. |
les vainqueurs de la deuxième guerre mondiale se sont tout simplement attribué des sièges permanents au Conseil de sécurité. | UN | وقد خصص المنتصرون في الحرب العالمية الثانية ﻷنفسهم، ببساطة، مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن. |
Cependant, pour que les vainqueurs entrent en fonctions, la Constitution veut que leur élection soit validée par leurs pairs. | UN | بيد أن الدستور يتطلب أن يحصل المرشحون الفائزون على مصادقة أقرانهم قبل أن يتمكنوا من تقلّد مناصبهم. |
Je souhaite que 100 % des Français se rendent compte que le mythe des chambres à gaz est une gredinerie, entérinée en 1945-46 par les vainqueurs de Nuremberg et officialisée le 14 juillet 1990 par le gouvernement en place de la République française, avec l'approbation des historiens de cour. " | UN | وأود أن أرى ١٠٠ في المائة من جميع المواطنين الفرنسيين يدركون أن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين، أيدته القوى المنتصرة في نورمبرغ في الفترة ١٩٤٥-١٩٤٦ وأضفت عليه الحكومة الفرنسية الحالية الطابع الرسمي في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٠ بموافقة مؤرخي المحاكم... " |
À cette époque, dans l'immédiat après-guerre, la composition du Conseil de sécurité fut arrêtée en établissant une stricte distinction entre les vainqueurs et les vaincus. | UN | حينذاك، في الفترة التي أعقبت الحرب مباشرة، تم تشكيل مجلس اﻷمن عن طريق التمييز بشكل بات بين المنتصرين والمهزومين. |
Quand les chaînes de l'apartheid ont été brisées dans notre pays, il a incarné ces mots, en prouvant que les vainqueurs et les vaincus pouvaient vivre en paix. | UN | وعندما حطمت أغلال الفصل العنصري في بلدنا، جسد هذه الكلمات، موضحا أن المنتصرين والمنهزمين يمكن أن يعيشوا معا في سلام. |
La fin de la Deuxième Guerre mondiale a rapproché les vainqueurs et les survivants dans leur aspiration à un monde meilleur. | UN | إن نهاية الحرب العالمية وحدت صفوف المنتصرين والناجين في رغبتهم من أجل عالم أفضل. |
les vainqueurs de la dernière guerre mondiale n'étaient pas moins attachés à leurs convictions que nous ne le sommes. | UN | إن المنتصرين في الحرب العالمية الأخيرة لم يكونوا أقل إعزازا لقناعاتهم منا. |
Elles servent à punir les ennemis et à récompenser les vainqueurs. | UN | ويلجأ إليه من أجل معاقبة الأعداء ومجازاة المنتصرين. |
Il était logique que les vainqueurs assument la responsabilité principale du maintien du nouvel ordre international. | UN | وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد. |
Le programme aide les vainqueurs à s'étendre et à renforcer leur efficacité, et favorise leur transfert à d'autres contextes susceptibles de s'avérer intéressants. | UN | كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة. |
Cette année, parmi les vainqueurs du concours figure une petite fille de 10 ans, Darina Chit, de la ville de Tal'noye dans la région de Tcherkassy. | UN | وكان من بين الفائزين في المسابقة هذا العام، دارينا شيت ذات العشرة أعوام، من مدينة تالنويه التابعة لمنطقة تشيركاس. |
Mais les vainqueurs avaient toujours la " beauté " dans le sens conventionnel. | Open Subtitles | لكن الفائزين ما زالوا ينزعون بالأحساس به بأكثر الأشكال تقليدية |
Je vous présente les vainqueurs des 74e Hunger Games. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن أقدم لكم الفائزين للذكري الـ74 السنوية من ألعاب الجوع |
les vainqueurs avaient l'intention d'asseoir les bases d'une paix perpétuelle. | UN | وحدد المنتصرون في هذه الحرب ﻷنفسهم هدفا هو وضع اﻷساس لسلام دائم. |
les vainqueurs de la seconde guerre mondiale ont adopté les règles et consacré leur importance avec des sièges permanents au Conseil de sécurité. | UN | لقد سن المنتصرون في الحرب العالمية الثانية القواعد، كرسوا أهميتهم بمقاعد دائمة في مجلس اﻷمن. |
À cette occasion, les vainqueurs de la Deuxième Guerre mondiale ont également fait échouer cette tentative visant à limiter l'exercice de ce pouvoir. | UN | وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض. |
les vainqueurs de ce combat devront en finir avec leur partenaire et revenir à la hutte. | Open Subtitles | الفائزون فى هذا القتال يجب ان ينهوا نظيرهم ويرجعون الى الكوخ |
Je souhaite que 100 % des Français se rendent compte que le mythe des chambres à gaz est une gredinerie, entérinée en 1945-1946 par les vainqueurs de Nuremberg et officialisée le 14 juillet 1990 par le gouvernement en place de la République française, avec l'approbation des historiens de cour. " | UN | " وأود أن أرى ١٠٠ في المائة من جميع المواطنين الفرنسيين يدركون أن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين (est une gredinerie)، أيدته القوى المنتصرة في نورمبرغ في الفترة ١٩٤٥-١٩٤٦ وأضفت عليه الحكومة الفرنسية الحالية الطابع الرسمي في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٠، بموافقة مؤرخي المحاكم " . |