"les vainqueurs" - Translation from French to Arabic

    • المنتصرين
        
    • الفائزين
        
    • المنتصرون
        
    • الفائزون
        
    • القوى المنتصرة
        
    Lors de l'élaboration de la Charte, la fin de la seconde guerre mondiale, dont les vainqueurs et les vaincus étaient facilement reconnaissables, était en vue et préparée. UN فعندما وضع مشروع الميثاق، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية وشيكة واﻹعداد لها جار على قدم وساق وكان من السهل التمييز بين المنتصرين والمهزومين.
    Mais les vainqueurs de la première guerre mondiale ont gaspillé leur triomphe en se repliant sur eux-mêmes, entraînant une dépression mondiale et permettant au fascisme de se développer et de rallumer une guerre mondiale. UN غير أن المنتصرين في الحرب العالمية اﻷولى بددوا نصرهم عندما انكفؤوا على أنفسهم فأحدثوا كسادا عالميا وسمحوا للفاشية بأن تنهض وأن توقد نيران الحرب العالمية من جديد.
    Mesdames et messieurs, il est temps d'annoncer les vainqueurs des enchères. Open Subtitles سيداتي وسادتي، حان الوقت للإعلان عن الفائزين بمزاد الليلة
    Le Président Bozizé, quelques membres de sa famille, de hauts responsables du Gouvernement et des membres du KNK figuraient parmi les vainqueurs du premier tour. UN وكان الرئيس بوزيزيه وعدد من أفراد أسرته وكبار موظفي الحكومة وشخصيات حزب كوا نا كوا من بين الفائزين في الجولة الأولى.
    les vainqueurs se sont réservé le droit de déterminer le sort des autres, sans tenir compte des intérêts de ceux que ces décisions allaient le plus toucher. UN فقد احتفظ المنتصرون لأنفسهم بحق تحديد مصير الآخرين. وتم عمل ذلك دون المراعاة الواجبة لمصالح الذين ستؤثر القرارات فيهم أكثر من غيرهم.
    les vainqueurs de la deuxième guerre mondiale se sont tout simplement attribué des sièges permanents au Conseil de sécurité. UN وقد خصص المنتصرون في الحرب العالمية الثانية ﻷنفسهم، ببساطة، مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن.
    Cependant, pour que les vainqueurs entrent en fonctions, la Constitution veut que leur élection soit validée par leurs pairs. UN بيد أن الدستور يتطلب أن يحصل المرشحون الفائزون على مصادقة أقرانهم قبل أن يتمكنوا من تقلّد مناصبهم.
    Je souhaite que 100 % des Français se rendent compte que le mythe des chambres à gaz est une gredinerie, entérinée en 1945-46 par les vainqueurs de Nuremberg et officialisée le 14 juillet 1990 par le gouvernement en place de la République française, avec l'approbation des historiens de cour. " UN وأود أن أرى ١٠٠ في المائة من جميع المواطنين الفرنسيين يدركون أن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين، أيدته القوى المنتصرة في نورمبرغ في الفترة ١٩٤٥-١٩٤٦ وأضفت عليه الحكومة الفرنسية الحالية الطابع الرسمي في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٠ بموافقة مؤرخي المحاكم... "
    À cette époque, dans l'immédiat après-guerre, la composition du Conseil de sécurité fut arrêtée en établissant une stricte distinction entre les vainqueurs et les vaincus. UN حينذاك، في الفترة التي أعقبت الحرب مباشرة، تم تشكيل مجلس اﻷمن عن طريق التمييز بشكل بات بين المنتصرين والمهزومين.
    Quand les chaînes de l'apartheid ont été brisées dans notre pays, il a incarné ces mots, en prouvant que les vainqueurs et les vaincus pouvaient vivre en paix. UN وعندما حطمت أغلال الفصل العنصري في بلدنا، جسد هذه الكلمات، موضحا أن المنتصرين والمنهزمين يمكن أن يعيشوا معا في سلام.
    La fin de la Deuxième Guerre mondiale a rapproché les vainqueurs et les survivants dans leur aspiration à un monde meilleur. UN إن نهاية الحرب العالمية وحدت صفوف المنتصرين والناجين في رغبتهم من أجل عالم أفضل.
    les vainqueurs de la dernière guerre mondiale n'étaient pas moins attachés à leurs convictions que nous ne le sommes. UN إن المنتصرين في الحرب العالمية الأخيرة لم يكونوا أقل إعزازا لقناعاتهم منا.
    Elles servent à punir les ennemis et à récompenser les vainqueurs. UN ويلجأ إليه من أجل معاقبة الأعداء ومجازاة المنتصرين.
    Il était logique que les vainqueurs assument la responsabilité principale du maintien du nouvel ordre international. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    Le programme aide les vainqueurs à s'étendre et à renforcer leur efficacité, et favorise leur transfert à d'autres contextes susceptibles de s'avérer intéressants. UN كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة.
    Cette année, parmi les vainqueurs du concours figure une petite fille de 10 ans, Darina Chit, de la ville de Tal'noye dans la région de Tcherkassy. UN وكان من بين الفائزين في المسابقة هذا العام، دارينا شيت ذات العشرة أعوام، من مدينة تالنويه التابعة لمنطقة تشيركاس.
    Mais les vainqueurs avaient toujours la " beauté " dans le sens conventionnel. Open Subtitles لكن الفائزين ما زالوا ينزعون بالأحساس به بأكثر الأشكال تقليدية
    Je vous présente les vainqueurs des 74e Hunger Games. Open Subtitles اسمحوا لي أن أقدم لكم الفائزين للذكري الـ74 السنوية من ألعاب الجوع
    les vainqueurs avaient l'intention d'asseoir les bases d'une paix perpétuelle. UN وحدد المنتصرون في هذه الحرب ﻷنفسهم هدفا هو وضع اﻷساس لسلام دائم.
    les vainqueurs de la seconde guerre mondiale ont adopté les règles et consacré leur importance avec des sièges permanents au Conseil de sécurité. UN لقد سن المنتصرون في الحرب العالمية الثانية القواعد، كرسوا أهميتهم بمقاعد دائمة في مجلس اﻷمن.
    À cette occasion, les vainqueurs de la Deuxième Guerre mondiale ont également fait échouer cette tentative visant à limiter l'exercice de ce pouvoir. UN وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض.
    les vainqueurs de ce combat devront en finir avec leur partenaire et revenir à la hutte. Open Subtitles الفائزون فى هذا القتال يجب ان ينهوا نظيرهم ويرجعون الى الكوخ
    Je souhaite que 100 % des Français se rendent compte que le mythe des chambres à gaz est une gredinerie, entérinée en 1945-1946 par les vainqueurs de Nuremberg et officialisée le 14 juillet 1990 par le gouvernement en place de la République française, avec l'approbation des historiens de cour. " UN " وأود أن أرى ١٠٠ في المائة من جميع المواطنين الفرنسيين يدركون أن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين (est une gredinerie)، أيدته القوى المنتصرة في نورمبرغ في الفترة ١٩٤٥-١٩٤٦ وأضفت عليه الحكومة الفرنسية الحالية الطابع الرسمي في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٠، بموافقة مؤرخي المحاكم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more