ويكيبيديا

    "les vues de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آراء جميع
        
    • وجهات نظر جميع
        
    • اﻵراء من جميع
        
    Il est essentiel que nous écoutions les vues de toutes les parties afin de garantir une orientation et un suivi par les États Membres. UN ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد.
    les vues de toutes les délégations sont les bienvenues s'agissant de la performance d'ensemble du Conseil. UN واختتم بيانه بالترحيب بالفرصة السانحة للاستماع إلى آراء جميع الوفود فيما يتعلق بالأداء العام للمجلس.
    Ce travail doit prendre en compte les vues de toutes les grandes économies de la planète, développées ou en développement, ces dernières n'étant pas suffisamment représentées au sein de ces organisations financières. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية.
    Pour cette raison principalement, nous sommes impatients de connaître les vues de toutes les autres délégations sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب على الأقل، نحرص على معرفة آراء جميع الوفود الأخرى بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Elle n'est donc nullement surprise des observations qui ont été faites. C'est précisément parce qu'il y a des divergences qu'il faut nommer un coordonnateur spécial chargé de recueillir les vues de toutes les parties. UN لذا يمكن القول إن التعليقات التي استمعنا إليها لا تثير إطلاقاً دهشة الوفد الصيني، فﻷنه لدينا آراء مختلفة هناك حاجة إلى تعيين منسق خاص لمعرفة وجهات نظر جميع اﻷطراف.
    Les auteurs du présent document ne prétendent en aucun cas présenter les vues de toutes les organisations non gouvernementales. UN ولا يزعم معدّو هذه الورقة ولا يرغبون في الزعم بأي شكل من الأشكال بأنهم يمثلون آراء جميع المنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes prêts à entendre les vues de toutes les parties et à oeuvrer de concert avec les autres délégations pour que des progrès concrets puissent être réalisés sur la question. UN ونحن مستعدون للاستماع إلى آراء جميع الأطراف ومواقفها وبذل جهود مشتركة تشجيعاً لإحراز تقدم جوهري بشأن هذا الموضوع.
    Il importait de prendre en considération les vues de toutes les parties dans toute recommandation qui serait présentée par la Commission. UN ومن المهم أن تراعي آراء جميع اﻷطراف في أي توصية تقدمها اللجنة.
    Il s'agit d'un compromis soigneusement élaboré et bien équilibré, prenant en compte les vues de toutes les parties et il devrait être acceptable pour chacune d'entre elles. UN إن ذلكم حل وسط صيغَ بعناية وروعي فيه توازن دقيق، ونعتقد أنه يأخذ آراء جميع الأطراف في الحسبان ونتصور أن الجميع سيقبله.
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, le Représentant du Secrétaire général a conclu qu'il n'y avait pas encore matière à reprendre les face-à-face. UN وبعــد الاستمــاع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام الى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    Le Secrétaire exécutif établit un projet de rapport sur les travaux de chaque session de la Commission, dans lequel seront énoncées, notamment, les recommandations et décisions de fond qui ont été adoptées par la Commission, ainsi que les principales raisons qui les ont motivées et la substance des débats, notamment les vues de toutes les parties. UN يعد اﻷمين التنفيذي مشروع تقرير عن أعمال كل دورة من دورات اللجنة يبين فيه ضمن ما يبين أي قــرارات موضوعيــة تتخذها اللجنة، واﻷسبــاب الرئيسية لاتخاذهــا، وخلاصــة المناقشات متضمنة آراء جميع اﻷطراف
    Après avoir examiné les vues de toutes les parties, et eu égard à l’importance et à la complexité de la question, la Commission a conclu que la meilleure manière de poursuivre son examen consisterait à constituer un groupe de travail se composant de membres de la Commission ainsi que de représentants des organisations et du personnel. UN وبعد الاستماع إلى آراء جميع اﻷطراف، وبالنظر إلى أهمية الموضوع وتعقيده، رأت اللجنة أن أفضل وسيلة لتناول هذه المسألة هي تناولها من خلال فريق عامل يمثل فيه أعضاء اللجنة وممثلو المنظمات والموظفين.
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, le Représentant du Secrétaire général a conclu qu'il n'y avait pas encore matière à reprendre les face-à-face. UN وبعــد الاستمــاع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام الى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, les représentants du Secrétaire général ont conclu qu’il n’y avait pas encore matière à reprendre le dialogue direct. UN وبعد الاستماع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام إلى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    Consciente de l'ampleur des questions nécessitant encore d'être clarifiées à ce stade préliminaire, la Commission a formulé et approuvé le mandat d'une enquête visant à recueillir les vues de toutes les parties prenantes de l'Autorité. UN وإدراكا منها لنطاق القضايا التي ما زالت تتطلب الوضوح في هذه المرحلة الأولية، وضعت اللجنة اختصاصات لدراسة استقصائية تلتمس فيها آراء جميع الجهات المعنية في السلطة ووافقت عليها.
    La résolution prie le Secrétaire général de recueillir les vues de toutes les parties prenantes. UN 64 - وأردف قائلا إن القرار يطلب إلى الأمين العام أن يجمع آراء جميع الأطراف المعنية.
    Toutefois, comme les années précédentes, toutes les idées présentées ne représentent pas nécessairement les vues de toutes les entités consultées et l'ONU assume seule la responsabilité du contenu du rapport. UN لكن، وكما حدث في السنوات السابقة، لا تمثل الأفكار المقدمة بالضرورة آراء جميع الأطراف التي جرى التشاور معها، بينما تتحمل الأمم المتحدة وحدها المسؤولية عن محتويات هذا التقرير.
    Le Secrétaire général établit un projet de rapport sur les travaux de chaque session de la Commission, dans lequel seront énoncées, notamment, les recommandations et décisions de fond qui ont été adoptées par la Commission, ainsi que les principales raisons qui les ont motivées et la substance des débats, notamment les vues de toutes les parties. UN يعد الأمين التنفيذي مشروع تقرير عن أعمال كل دورة من دورات اللجنة يبين فيه ضمن ما يبين أي قرارات موضوعية تتخذها اللجنة، والأسباب الرئيسية لاتخاذها، وخلاصة المناقشات متضمنة آراء جميع الأطراف.
    Certes, le texte actuel du projet de résolution est le fruit d'un consensus interrégional, mais il ne reflète pas complètement les vues de toutes les délégations. UN وعلى الرغم من أن النص الحالي لمشروع القرار يمثل توافقا في الآراء تلاقت فيه أقاليم عديدة، فإنه لايعكس بصورة كاملة آراء جميع الوفود.
    Les Philippines appuient les appels leur intimant de prendre en compte les vues de toutes les parties avant d'adopter des politiques qui ont une incidence ou des répercussions au niveau mondial, en particulier dans les pays en développement. UN وتؤيد الفلبين الدعوات الموجهة إلى تلك المجموعات لدراسة وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة قبل اتخاذ قرار بشأن السياسات العامة التي لها تأثير أو مضاعفات على الصعيد العالمي، وخاصة على البلدان النامية.
    La mission d'évaluation des besoins en matière d'assistance électorale a souligné l'importance de larges consultations sur les questions touchant la politique électorale avant la rédaction du code électoral pour veiller à ce que ce dernier reflète, dans toute la mesure possible, les vues de toutes les parties timoraises intéressées. UN وأكدت بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية على أهمية إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن المسائل السياسية المتعلقة بالانتخابات قبل صياغة القانون الانتخابي حتى يتسنى كفالة تضمين القانون، قدر الإمكان، وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة التيموريين المعنيين.
    La Commission avait toujours entendu les vues de toutes les parties concernées et continuerait de le faire. Demander à la CFPI d’entendre toutes les vues à l’exception de celles de son secrétariat reviendrait à affaiblir la Commission. UN فاللجنة مستعدة دائما لتلقي اﻵراء من جميع اﻷطراف والاستماع إليها وسوف تستمر في ذلك؛ أما أن تتسع لجنة الخدمة المدنية الدولية لجميع اﻵراء إلا آراء أمانتها فأمر يضعف اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد