ويكيبيديا

    "les zones touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المتأثرة
        
    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • المناطق التي تعاني
        
    • المناطق التي تضررت
        
    • بالمناطق المتأثرة
        
    • المناطق المصابة
        
    • بالمناطق المتضررة
        
    • والمناطق المتضررة
        
    • البيئات المتضررة
        
    • مناطق متضررة
        
    • المناطق الموبوءة
        
    • مناطقها المنكوبة من الإشعاعات
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • والمناطق المتأثرة
        
    Quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة.
    Dans les zones touchées par le conflit et dans les endroits reculés, les populations ont à peine accès aux institutions judiciaires. UN ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل.
    Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    :: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Appui au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les zones touchées par des conflits UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    les zones touchées ne sont cependant pas immuables. UN بيد أن المناطق المتأثرة ليست ثابتة عبر الزمان والمكان.
    Aux fins de l'établissement de rapports nationaux au titre de la Convention, le taux de pauvreté en milieu rural doit être communiqué pour les zones touchées. UN لأغراض تقديم التقارير الوطنية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، يُبلغ عن نسبة الفقر في أرياف المناطق المتأثرة.
    Des statistiques nationales: Des parties seulement du territoire national sont touchées par la DDTS mais il n'existe pas de données désagrégées pour les zones touchées UN إحصاءات على الصعيد الوطني: تتأثر أجزاء فقط من أراضي البلد بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، ولكن لا تتوفر بيانات مفصلة حسب المناطق المتأثرة
    Pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées UN نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    Le gouvernement assure également les services essentiels dans les zones touchées. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. UN قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011.
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    En 60 jours seulement, nous avons rétabli l'accès à des services de santé corrects dans les zones touchées. UN وفي غضون 60 يوما تمكنا من استعادة خدمات الرعاية الصحية الملائمة في المناطق المتضررة.
    Il a pris part à la Conférence d'annonces de contributions et inspecté les zones touchées par la tempête. UN فشارك في مؤتمر إعلان التبرعات، وقام بزيارة المناطق المتضررة من العاصفة.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. UN وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة.
    Nombre de Croates ont dû quitter les zones touchées par le conflit en 1991 et hésitent, pour diverses raisons, à rentrer chez eux. UN فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة.
    La faim est particulièrement aiguë dans les zones touchées par des conflits prolongés ou des catastrophes. UN وأشار إلى حدة الفقر وخصوصاً في المناطق التي تعاني من نزاعات ممتدة أو من كوارث.
    Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour reconstruire et remettre en état les zones touchées par le conflit. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    29. L'analyse des données reçues a été effectuée séparément pour les zones touchées, les zones rurales et le niveau national. UN 29- وأُجريت تحليلات منفردة للمعلومات الوطنية وللمعلومات المتعلقة بالمناطق المتأثرة والمناطق الريفية.
    Les indicateurs de santé dans les zones touchées par des conflits et dans les plantations, en particulier, sont inférieurs à la moyenne. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continuera de faciliter le dialogue entre les parties afin de les aider à conclure rapidement les négociations sur la responsabilité et la réconciliation. UN وسيواصل مبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو، تيسير الحوار مع الطرفين، بهدف مساعدتهما على المسارعة في اختتام الخطة المتعلقة بالمساءلة والمصالحة.
    En outre, les zones touchées par elle sont parmi les moins développées des trois pays et l'autorité de l'État y est limitée, mais des mesures ont été prises pour améliorer cette situation. UN والمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي من بين أقل البلدان نموا في البلدان الثلاثة. ورغم اتخاذ بعض الخطوات لتحسين الوضع، تظل سلطة الدولة محدودة في هذه المناطق.
    Il est nécessaire de disposer de corps permanents pour pouvoir déployer rapidement les compétences indispensables dans les zones touchées par un conflit. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    Dans le cas précis de la République démocratique du Congo, de nombreux acteurs humanitaires ont quitté les zones touchées par la violence de la LRA, qui ne sont plus considérées comme étant en état d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فقد غادر عدد كبير من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مناطق متضررة من أعمال العنف التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، باعتبارها لم تعد تعتبر في حالة طوارئ.
    Les établissements de santé dans les zones touchées par le problème des mines disposent des infrastructures, des équipements et des fournitures nécessaires pour répondre aux besoins actuels. UN وللمرافق الصحية في المناطق الموبوءة بالألغام الهياكل الأساسية والمعدات والإمدادات الكفيلة بالاستجابة للاحتياجات القائمة.
    La Conférence d'examen de 2005, rappelant les décisions prises lors des Conférences de 1995 et de 2000, invite de nouveau les gouvernements et les organisations internationales disposant de compétences dans le domaine de la désactivation et de la décontamination radioactive à envisager de fournir une aide aux États de la région qui peut être requise pour décontaminer les zones touchées. UN 7 - كما أن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005، إذ يذكر بالقرارات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة عام 1995 وعام 2000، يهيب مجددا بالحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة ومعرفة بمسائل إبطال مفعول الملوثات الإشعاعية وتصريفها أن تنظر في أمر تقديم ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لتطهير مناطقها المنكوبة من الإشعاعات.
    Le Gouvernement met tout en œuvre pour que les zones touchées se relèvent rapidement. UN وأضاف أن حكومة اليابان تبذل كل ما في وسعها لتحقيق الانتعاش السريع للمناطق المتضررة.
    Les définitions utilisées pour les zones rurales et les zones touchées par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse semblent n'avoir aucun lien. UN والتعاريف المتعلقة بالمناطق الريفية والمناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف تبدو تعاريف مستقلة تماماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد