ويكيبيديا

    "lesdites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذكورين
        
    • أن يكون هذا الشخص أو
        
    • المذكورتين
        
    • أن يفصح
        
    • يفصح عن
        
    • هذا الشخص أو هؤلاء
        
    • أو يحرم
        
    • هذه الملاحظات والتوصيات
        
    • مخفر نمساوي
        
    • الصلة بهذه
        
    • وتتخذ تلك
        
    • الواجبة المشار إليها آنفا
        
    • فإن هذه الملاحظات
        
    L'État du Qatar et le Médiateur en chef conjoint de l'UA et de l'ONU resteront en contact avec lesdites parties en vue d'élaborer un calendrier pour rendre effective la libération des personnes précitées; UN وتقوم دولة قطر والوسيط المشترك للتواصل مع الطرفين لعمل جدول لإتمام إطلاق سراح المذكورين أعلاه.
    Soulignant également que la cour criminelle internationale est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale lorsqu'ils sont incapables ou refusent de s'acquitter de leur obligation de traduire en justice lesdites personnes; UN وإذ تؤكد أيضا أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل النظم القضائية الجنائية الوطنية حين لا تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بتقديم اﻷشخاص المذكورين للمحاكمة أو غير مستعدة للقيام بذلك؛
    Ladite ou lesdites personnes étaient sous la garde ou sous le contrôle de l'auteur. UN 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص محتجزين من قبل مرتكب الجريمة أو تحت سيطرته.
    Un tel arrangement concernant l'extradition ne serait applicable qu'aux infractions précisées dans lesdites conventions. UN ولا يجوز تطبيق هذا التدبير لتسليم المجرمين إلا على الجرائم المحددة بموجب الاتفاقيتين المذكورتين.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وينبغي أن يفصح عن هذه السياسات عادة في موضع واحد؛
    C’est ainsi qu’ils ne pourraient pas, par exemple, expulser lesdites personnes à destination de cet État. UN وعلى هذا اﻷساس، مثلا، لا تستطيع هذه الدول طرد اﻷشخاص المذكورين إلى الدولة المعنية.
    30. Paragraphe 34 : Ceci est inacceptable et inexact, étant donné que lesdites personnes de la Republika Srpska ne résident pas sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN ١٣- الفقرة ٤٣: هذه الفقرة غير مقبولة وغير دقيقة، حيث إن الشخصين المذكورين فيها والتابعين لجمهورية صربسكا لا يقيمان في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les autorités françaises voudraient cependant attirer l'attention du Président sur le fait que, s'agissant de personnes privées, il n'est pas possible d'indiquer la suite que lesdites personnes réserveront à ces demandes d'entretien. " UN إلا أن السلطات الفرنسية تود توجيه انتباه الرئيس إلى أنه من المتعذر التنبؤ برد اﻷشخاص غير الرسميين المذكورين على طلبات اللقاء بهم.
    Le pouvoir exécutif examine actuellement un projet de loi tendant à proroger lesdites lois et à mener un relevé des données techniques, juridiques et cadastrales. UN وتقوم السلطة التنفيذية في الوقت الراهن بتقييم مشروع قانون يرمي إلى تمديد القانونين المذكورين وتجري مسحاً تقنياً وقانونياً وعقارياً.
    Ladite ou lesdites personnes étaient hors de combat. UN 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص في حالة عجز عن القتال.
    Ladite ou lesdites personnes étaient au pouvoir d'une partie adverse. UN 4 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص خاضعين لسلطة طرف معاد.
    Elle a expliqué que, du fait de la contestation par la Libye de la recevabilité des affaires Saif al-Islam Kadhafi et d'Abudullah al-Senussi devant la Cour, son bureau avait suspendu les enquêtes dans lesdites affaires, jusqu'à ce que les Chambres préliminaires saisies rendent leurs décisions. UN وأوضحت أنه منذ أن قدمت ليبيا طعونا بشأن مقبولية قضيتي سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي أمام المحكمة، علق مكتبها التحقيقات في القضيتين المذكورتين ريثما تبث دائرة الإجراءات التمهيدية في الأمر.
    De plus, étant pleinement compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le régime du Traité de paix continuera à prévaloir et sera applicable dans lesdites zones. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام معاهدة السلام، لكونه متوافقاً تماماً مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، سيظل ساري المفعول وسيطبق على المنطقتين المذكورتين.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` ينبغي للإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة أن يشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وينبغي أن يفصح عن هذه السياسات عادة في موضع واحد؛
    L'auteur a menacé de tuer, blesser ou continuer à maintenir en détention ladite ou lesdites personnes. UN 2 - أن يهدد مرتكب الجريمة بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص.
    L'auteur a emprisonné une ou plusieurs personnes ou autrement soumis ladite ou lesdites personnes à une privation grave de leur liberté physique. UN 1 - أن يسجن مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر أو يحرم شخصا أو أكثر حرمانا شديدا من الحرية البدنية بصورة أخرى.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN أما على المستوى القطري، فعلى الرغم من عدم وجود أعمال متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات والتوصيات الختامية للجنة في العمليات الميدانية ال130 التي تضطلع بها المفوضية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في الأنشطة التي تستهدف إدراج حقوق الإنسان في صلب برامج المفوضية.
    Le 4 décembre 1997, l'auteur a été arrêté à la frontière autrichienne, apparemment parce que de fausses informations sur le but de sa visite avaient été délibérément communiquées par le Ministère croate des affaires étrangères aux autorités autrichiennes; l'auteur a été détenu pendant 16 heures par lesdites autorités. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 1997، ألقي القبض على صاحب البلاغ عند الحدود النمساوية، ويُزعم أن ذلك تم بعد أن قدمت وزارة الخارجية الكرواتية إلى السلطات النمساوية معلومات كاذبة عن الغرض من زيارته للنمسا - وظل صاحب البلاغ محتجزاً لمدة 16 ساعة في مخفر نمساوي.
    Les lois réglementant les activités impliquant lesdites substances sont les suivantes : UN وفيما يلي القوانين التي تنظم الأنشطة ذات الصلة بهذه المواد:
    lesdites autorités prennent leur décision et mènent les poursuites de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu du droit interne de cet État Partie. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها وتتخذ ذات الإجراءات التي تتخذها في حالة أي جرم آخر يعتبر خطيرا بموجب القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد