ويكيبيديا

    "leur accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موافقتها
        
    • اتفاقهما
        
    • موافقتهم
        
    • اتفاقها
        
    • موافقتهما
        
    • اتفاقهم
        
    • الاتفاق المبرم بينهما
        
    • باتفاقهما
        
    • إلى اتفاقاتهما
        
    • تفاهمهما
        
    • لاتفاقهما
        
    • على اتفاق بينها
        
    • بموافقتهما
        
    • يوافقوا
        
    • واتفاقهم
        
    Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. UN وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج.
    :: Interdisent le déplacement forcé de peuples autochtones de leurs terres sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, et leur accord sur une indemnité juste et équitable comprenant, lorsque c'est possible, le choix d'y retourner; UN :: تحظر ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها من دون أن تعرب الشعوب الأصلية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومن دون الاتفاق على تعويض منصف وعادل، بما في ذلك إعطاؤهم، حيثما أمكن، خيار العودة
    Dans leur présentation, ils ont fait part de leur accord avec la Sous-Commission au sujet des limites extérieures. UN وقد أعلن الوفدان في العرض الذي قاما بتقديمه اتفاقهما مع اللجنة الفرعية على الحدود الخارجية.
    L'orateur n'a pas non plus connaissance de cas où les parties ne souhaitent pas que leur accord soit exécutoire. UN وذكر أنه هو نفسه لم يصادف حالات لا يرغب الطرفان فيها في أن يكون اتفاقهما واجب النفاذ.
    Ils ont également confirmé leur accord à faire partie de la Coalition démocratique nationale. UN وأكد أعضاء الحزب أيضا موافقتهم على الانضمام إلى التحالف الديمقراطي الوطني.
    Dans d'autres cas, les parties indiquent suffisamment clairement que la décision de la conférence des parties traduit leur accord au sujet de l'interprétation du traité. UN وفي حالات أخرى، بينت الأطراف بما يكفي من الوضوح أن قرار مؤتمر الدول الأطراف يجسد اتفاقها بشأن تفسير المعاهدة.
    Les Gouvernements syrien et israélien ont tous deux donné leur accord à cette prorogation. UN وقد أعطت حكومتا إسرائيل والجمهورية العربية السورية موافقتهما على التمديد المقترح.
    Des discussions ont été engagées avec les autorités taliban pour obtenir leur accord. UN والنقاش جار مع سلطات طالبان لتأمين موافقتها عليها.
    Que ceux-ci n'aient pas marqué explicitement leur accord ne leur permet pas d'arguer qu'ils ne l'avaient pas acceptée. UN وكون أن الولايات المتحدة لم تسجل صراحة موافقتها لا يسمح لها بالتذرع بأنها لم تقبل هذا التفسير.
    Plusieurs d'entre eux ont donné leur accord et deux États ont déjà pris les mesures nécessaires. UN والكثير منها أعطت موافقتها واتخذت ولايتان بالفعل التدابير اللازمة.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les parties concernées ont donné leur accord de principe à cette activité, afin de la mettre en œuvre à partir de 2005. UN ويسعدني الإفادة بأن الأطراف المعنية قد أعربت عن موافقتها من حيث المبدأ على هذا النشاط، بهدف تنفيذه اعتبارا من عام 2005.
    Les États-Unis et le Royaume Uni ont en 2004 renouvelé leur accord bilatéral de défense mutuelle pour 10 autres années et les États-Unis ont aussi un accord de ce genre avec la France. UN وقد جددت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اتفاقهما الثنائي للدفاع المتبادل في عام 2004 لمدة عشر سنوات أخرى، ولدى الولايات المتحدة اتفاق دفاع متبادل مع فرنسا كذلك.
    Les États-Unis et le Royaume Uni ont en 2004 renouvelé leur accord bilatéral de défense mutuelle pour 10 autres années et les États-Unis ont aussi un accord de ce genre avec la France. UN وقد جددت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اتفاقهما الثنائي للدفاع المتبادل في عام 2004 لمدة عشر سنوات أخرى، ولدى الولايات المتحدة اتفاق دفاع متبادل مع فرنسا كذلك.
    Les États-Unis et la Russie sont en train de mettre à jour leur accord et leur coopération pour faciliter le programme russe. UN وقد شرعت الولايات المتحدة وروسيا في عملية تحديث اتفاقهما وفي التعاون في سبيل تيسير برنامج روسيا.
    Le CCI n'a pas attendu que les donateurs lui confirment précisément leur accord. UN ولم يطلب مركز التجارة الدولية تأكيدا محددا بالايجاب من المانحين يفيد موافقتهم على هذا الترتيب الجديد.
    Il se peut qu'il ait montré ses doigts aux membres de la Commission, avec leur accord. UN فربما يكون قد أطلع موظفي المجلس على آثار الإبر بعد الحصول على موافقتهم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur accord sur le principe d'un renforcement de la MINUSIL. UN وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم من حيث المبدأ على توسيع نطاق البعثة.
    :: Décision des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'appliquer leur accord concernant un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères en Afrique de l'Ouest. UN :: القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتنفيذ اتفاقها بشأن وقف اختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.
    :: Décision des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'appliquer leur accord concernant un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères en Afrique de l'Ouest. UN ■ القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتنفيذ اتفاقها بشأن وقف اختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.
    Le fait que le ministère public et le tribunal n'aient pas tenu compte des plaintes de l'auteur donne à penser que la torture a été pratiquée avec leur accord. UN وإن تجاهل النيابة العامة والمحكمة لشكاوى صاحب البلاغ يعني موافقتهما على التعذيب.
    La plupart de ces délégations ont loué la présentation du secrétariat et exprimé leur accord général avec son contenu. UN وأثنى معظم هذه الوفود على ما قدمته الأمانة وأعربوا عن اتفاقهم بصفة عامة مع محتوياته.
    Les intérêts des parties vont aussi dans le sens de cette interprétation de leur accord. UN وتصبّ مصالح الطرفين في اتجاه تفاهم مماثل في إطار الاتفاق المبرم بينهما.
    À l'issue du débat, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse du Président du Conseil de sécurité, dans laquelle ils ont affirmé leur plein appui aux négociations engagées par les deux dirigeants sur la base de leur accord du 4 décembre 2001. UN واتفق أعضاء المجلس بعد المناقشة على أن يدلي رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة، أعربوا فيه عن كامل تأييدهم لعملية التفاوض التي يضطلع بها الزعيمان، عملا باتفاقهما المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    6. Prend note des efforts déployés par le Programme alimentaire mondial et les Casques blancs pour se doter de dispositifs d'intégration qui leur permettent de réaliser des actions communes au service de la sécurité alimentaire, dans le cadre de leur accord général de 1998; UN " 6 - تحيط علما بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي وذوو الخوذ البيض من أجل تنسيق آليات التكامل التي تتيح الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الأمن الغذائي، استنادا إلى اتفاقاتهما العامة لعام 1998؛
    3. Demande aux deux parties de respecter les obligations qu'elles ont souscrites dans la Feuille de route axée sur les résultats, comme il ressort de leur accord conjoint d'Annapolis, et de s'abstenir de toute mesure susceptible d'entamer la confiance ou à remettre en cause l'issue des négociations; UN 3 - يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، على النحو المنصوص عليه في تفاهمهما المشترك في أنابوليس، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوّض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛
    La décision ne précise pas l'origine des parties, mais leur contrat fait référence aux versions russe et anglaise de leur accord, ce qui témoigne du caractère international de leurs relations. UN ولا تذكر القضية منشأ الطرفين ولكن عقودهما تشير الى النصين الروسي والانكليزي لاتفاقهما وتبيّن بذلك الطبيعة الدولية لعلاقتهما.
    Une pratique ultérieure commune n'indique pas nécessairement un accord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité; elle peut aussi signifier leur accord sur la non-application temporaire du traité, ou sur un arrangement pratique (modus vivendi). UN 71 - لا تدل الممارسة اللاحقة المشتركة بالضرورة على وجود اتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، ولكن يمكن أن تدل أيضا على اتفاق بينها على عدم تطبيق المعاهدة مؤقتا، أو بشأن ترتيب عملي (تدابير مؤقتة) (modus vivendi).
    Les biens communs des époux peuvent être divisés entre eux avec leur accord. UN ويمكن تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين بينهما بموافقتهما.
    Parallèlement, il est évident que ceux qui disposent du droit de veto ne donneront pas leur accord pour qu'il soit aboli. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن الذين يمتلكون حق النقض لن يوافقوا على إلغائه.
    Les membres de l'Alliance mondiale documenteront et communiqueront leur conception et leur accord en ce qui concerne les objectifs à atteindre et les défis à relever ainsi que les étapes nécessaires pour y parvenir, dans la Déclaration des membres, qui servira d'élément de cohésion pour l'Alliance mondiale. UN وسيعمل أعضاء التحالف العالمي على توثيق ونشر تفاهمهم واتفاقهم بشأن الأهداف والتحديات التي يتعين التصدي لها، وكذلك الإجراءات اللازمة لحلها. وسيشكل هذا إعلان الأعضاء، وسيكون بمثابة العنصر الذي يجمع أعضاء التحالف العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد