ويكيبيديا

    "leur avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقبلهم
        
    • مستقبلها
        
    • مستقبله
        
    • بمستقبلهم
        
    • مستقبلهن
        
    • مستقبلهما
        
    • لمستقبلهم
        
    • مصيرهم
        
    • مصيرها
        
    • بمستقبلها
        
    • لمستقبلها
        
    • ومستقبلهم
        
    • حياتهم في مرحلة الرعاية اللاحقة
        
    • معيشتهن في المستقبل
        
    • مستقبل هؤلاء
        
    On considère aujourd'hui que les pauvres doivent être au centre de la conception et de la réalisation de leur avenir. UN أما اليوم، فمن المعلوم أنه لا بد من أن يصبح الفقراء محور وضع وتنفيذ السياسات التي تتناول مستقبلهم.
    On considère aujourd'hui que les pauvres doivent être au centre de la conception et de la réalisation de leur avenir. UN أما اليوم، فمن المعلوم أنه لا بد من أن يصبح الفقراء محور وضع وتنفيذ السياسات التي تتناول مستقبلهم.
    Qu’attendent donc les chefs d’État de la zone euro ? Hésitent-ils à dire la vérité à leurs électeurs par crainte de compromettre leur avenir politique ? News-Commentary ما الذي ينتظره رؤساء حكومات منطقة اليورو إذن؟ هل هم مترددون في مصارحة شعوبهم بسبب خوفهم على مستقبلهم السياسي؟
    Cependant, leur avenir ne doit pas rester prisonnier du passé. UN بيد أن مستقبلها يجب ألا يكون رهين الماضي.
    Tout le monde n'avait aucun problème à bâtir leur avenir. Open Subtitles الجميع لم يكن لديهم مشكلة في تحديد مستقبلهم
    Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Le récent Sommet de Guácimo a réaffirmé l'esprit positif avec lequel les habitants de l'Amérique centrale entendent bâtir leur avenir. UN ويؤكد اجتماع القمة اﻷخير الذي عقد في غواسيمو على الروح اﻹيجابية التي يريد أبناء أمريكا الوسطى أن يبنوا بها مستقبلهم.
    Les jeunes sont de plus en plus inquiets de leur avenir et ont le sentiment qu'on ne les écoute pas. UN ويشعر الشباب بإحباط متزايد إزاء مستقبلهم ويشعرون أن أصواتهم لا تُسمع.
    Participer à ce processus permet aux jeunes d'assumer leur avenir. UN وتتيح المشاركة في هذه العملية للشباب امتلاك زمام مستقبلهم.
    Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. UN ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم.
    Participer à ce processus permet aux jeunes de prendre en main leur avenir. UN وتسمح المشاركة في هذه العملية للشباب بامتلاك زمام مستقبلهم.
    Ils devraient également encourager le leadership et la participation des jeunes pour toutes les questions qui touchent leur vie et affectent leur avenir. UN وينبغي أيضا للسياسات والبرامج أن تشجع قيادة ومشاركة الشباب في جميع المسائل المتصلة بحياتهم وتؤثر على مستقبلهم.
    Le Canada demeure engagé envers nos océans, et, ensemble, nous pouvons assurer leur avenir. UN إن كندا ملتزمة تجاه محيطاتنا، ومعاً سوف نتمكن من تأمين مستقبلها.
    C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Ces éléments estiment, apparemment, que leur avenir politique souffrirait de la normalisation de la situation en Somalie et de la restauration de la paix. UN ويبدو أن هذه العناصر ترى أن آفاق مستقبلها السياسي ستتقلص لو عادت اﻷوضاع في الصومال إلى حالة عادية وساد السلم من جديد.
    La France restera très attentive à ces échanges et aux décisions que les Néo-Calédoniens prendront quant à leur avenir commun. UN وقالت إن بلدها سيظل يولي اهتماماً وثيقاً لتلك المناقشات ولقرارات شعب كاليدونيا الجديدة إزاء مستقبله المشترك.
    L'Union européenne rappelle que les citoyens cubains ont le droit de décider en toute indépendance de leur avenir. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل.
    Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il convient de laisser les deux communautés tranquilles, sans exercer de pressions extérieures, sans essayer de les guider ou d'intervenir, afin qu'elles décident de leur avenir commun. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه ينبغي ترك المجتمعَين وحدهما، بدون أية ضغوط خارجية أو توجيه أو تدخلات، لكي يقررا بشأن مستقبلهما المشترك. إن الحل يجب أن يكون لهما، ولهما وحدهما.
    :: Encourager et aider les bénéficiaires à préparer leur avenir; UN :: تركيزا على تشجيع ودعم المستفيدين للتخطيط لمستقبلهم
    Ces programmes ont pour la première fois donné aux pensionnés, aux enfants, aux jeunes, aux femmes et aux réfugiés une voix pour déterminer leur avenir. UN وأتاحت هذه البرامج ﻷصحاب المعاشات واﻷطفال والشباب والنساء واللاجئين فرصة إبداء الرأي ﻷول مرة فيما يتعلق بتقرير مصيرهم.
    On n'en connaît pas encore toutes les conséquences mais il est évident qu'elle érode l'autonomie des États et leur aptitude à prendre en main leur avenir économique. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Ils font face à des problèmes particuliers et s'inquiètent beaucoup pour leur avenir, difficultés en partie liées aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. UN وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات عدم تيقن معينة تتعلق بمستقبلها وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    Il n'aurait pas été possible sans la volonté des petits États insulaires en développement à faire en sorte que le développement durable soit une pierre angulaire de leur avenir. UN فما كان من المستطاع أن يتحقق بدون تعهد البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بجعل التنمية المستدامة حجر الزاوية لمستقبلها.
    Durant les précédentes semaines, beaucoup d'Américains ont angoissé sur leur finance et leur avenir. Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية شعر الكثير من الأمريكيين بالقلق حيال مدخراتهم ومستقبلهم
    Les enfants quittant le placement devraient être encouragés à participer à la planification de leur avenir. UN وينبغي تشجيع الأطفال المغادرين لمؤسسة الرعاية على المشاركة في تخطيط حياتهم في مرحلة الرعاية اللاحقة.
    Organisation d'ateliers et de stages dans les communautés locales des zones rurales et semi-désertiques pour sensibiliser les familles à l'importance de l'éducation des filles et aux incidences bénéfiques de cette éducation pour les filles elles-mêmes, leur famille et leur avenir. UN 4 - عقـد ورش عمـل ودورات تدريبية في المجتمعات المحلية والريفية والبدوية لتوعية الأسر بأهمية تعليم البنات وبانعكاساته الإيجابية عليهن وعلى أسرهم وعلى معيشتهن في المستقبل.
    La mission des responsables politiques n'était pas de dicter aux individus leur avenir, ni par action ni par omission. UN ومهمة مقرر السياسات ليست أن يملي على الناس لا ايجابا ولا سلبا، مستقبل هؤلاء الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد