D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
Certains États ont également apporté des amendements à leur code pénal pour faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. | UN | وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة. |
ii) 75 États sanctionnent dans leur code pénal la violation des interdictions; | UN | `2` تعاقب 75 دولة على انتهاك قواعد الحظر في قوانينها الجنائية؛ |
Certains États avaient fait figurer dans leur code pénal une définition juridique claire et élaborée du mercenariat. | UN | فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق. |
Les pays anglophones et scandinaves légifèrent spécifiquement sur le sujet en créant des lois pénales ou en insérant de nouveaux articles dans leur code pénal. | UN | فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية. |
Ils ont dans l'ensemble soit réformé leur code pénal, soit adopté une lex specialis pour sanctionner l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
À l'heure actuelle, 30 des 32 états mexicains ont adopté des lois sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence, et les autorités fédérales et locales sont en voie d'insérer le féminicide dans leur code pénal. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية في سبيلها إلى إدراج جريمة قتل الإناث في قوانينها الجنائية. |
Dans le cas du terrorisme, en particulier, les Etats avaient préféré adopter des normes à l'effet d'adopter ou de modifier leur code pénal national et de faire juger les auteurs présumés de ce crime par leurs tribunaux plutôt que de créer tout uniment une cour pénale internationale. | UN | وفي حالة اﻹرهاب بصورة خاصة، كانت الدول تفضل أن تضع قواعد تعدل أو تهايئ قوانينها الجنائية الوطنية، ولتضمن الاختصاص الوطني بالنسبة للجريمة، بدلا من مجرد إنشاء محكمة جنائية دولية. |
En outre, les gouvernements qui continuent d'appliquer cette peine aux mineurs et aux malades mentaux sont particulièrement invités à aligner leur code pénal national sur les normes juridiques internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك يُوجﱠه نداء خاص إلى الحكومات التي ما زالت تطبق هذا التشريع على القاصرين والمصابين بأمراض عقلية كي توفق بين قوانينها الجنائية الداخلية والمعايير القانونية الدولية. |
Tous les États ont introduit, dans leur code pénal et dans leur code de procédure pénale, des dispositions adéquates sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
Certains États Membres ont amendé leur code pénal ou adopté d'autres lois pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 9 - وقد عدلت الدول الأعضاء من قوانينها الجنائية و/أو اعتمدت قوانين أخرى تتناول العنف ضد المرأة. |
Plusieurs États ont fait part des travaux qu'ils effectuent pour modifier leur code pénal. | UN | 23 - وقد قدمت عدة بلدان معلومات عن الجهود الجاري بذلها حاليا من أجل تعديل قوانينها الجنائية. |
L'Allemagne, les Philippines, le Canada, le Honduras, le Japon, la Lituanie, la Turquie, Monaco, la Slovénie, Malte, l'Estonie, le Nicaragua, le Chili et le Mexique ont ajouté des dispositions en ce sens dans leur code pénal. | UN | فألمانيا والفلبين وكندا وهندوراس واليابان وليتوانيا وتركيا وموناكو وسلوفينيا ومالطة وإستونيا ونيكاراغوا وشيلي والمكسيك أدرجت هذه الجرائم في قوانينها الجنائية. |
Pour ce qui est des mesures prises pour faire appliquer les lois et règlements, la plupart de ces États ont indiqué que leur code pénal ou des lois spécifiques prévoient des sanctions pénales ou administratives contre les violations des prescriptions de sûreté et de sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن. |
Les ministères responsables dans les deux républiques ont été informés de la nécessité d'examiner la possibilité de modifier leur code pénal conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | وقد بُلِّغت الوزارات المكلفة في كلتا الجمهوريتين بضرورة النظر في إمكانية تعديل قوانينها الجزائية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية. |
10. Le Comité reconnaît que la plupart des États parties identifient ou définissent certains actes comme des mauvais traitements dans leur code pénal. | UN | 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
10. Le Comité reconnaît que la plupart des États parties identifient ou définissent certains actes comme des mauvais traitements dans leur code pénal. | UN | 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
La majorité des déclarants ont cité des passages de la législation pertinente, y compris des extraits de leur code pénal ou de lois sur le blanchiment de l'argent. | UN | وذكرت غالبية الأطراف المبلغة مقاطع من التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك اقتباسات من قوانينها الجنائية أو قوانينها المخصصة لمكافحة غسل الأموال. |
Cependant, il a été souligné que les pays devraient s'attacher à tirer parti des meilleures pratiques lors de l'élaboration de leur code. | UN | إلا أنه تم التشديد على أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى الاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة لدى تصميم مدوناتها. |
J'ai été informé qu'ils avaient une directive écrite dans leur code de base les empêchant de faire du mal aux Anciens. | Open Subtitles | لقد تم إبلاغى أنهم لديهم قانون مكتوب ضمن شفرتهم الأساسية كان يمنعهم من إيذاء الإنشنتس |
En ce qui concerne les jurés, M. Gadjiyev fait observer que la République d'Azerbaïdjan fait partie du petit nombre des ex-Républiques de l'URSS qui ont récemment modifié leur code de procédure pénale de façon à y incorporer une disposition prévoyant que les crimes les plus graves seront jugés par un jury. | UN | وفيما يتعلق بالمحلفين، قال السيد غدجييف إن جمهورية أذربيجان هي واحدة من الجمهوريات السوفياتية السابقة التي أدخلت مؤخرا تعديلات على قانونها الخاص بالاجراءات الجنائية بحيث يتضمن النص على أن الجرائم الشديدة الخطورة تنظر فيها هيئة محلﱠفين. |