ويكيبيديا

    "leur droit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقهم في
        
    • حقها في
        
    • بحقهم في
        
    • حقهن في
        
    • لحق
        
    • حقوقهم في
        
    • لحقهم في
        
    • بحقها في
        
    • حقوقها في
        
    • حقه في
        
    • لحقها في
        
    • حقهما في
        
    • ذلك الحق في
        
    • احترام حقِّهن
        
    • بحقوقها في
        
    Idéalement, nous voudrions éviter qu'un grand nombre d'électeurs aient à parcourir plus de 10 kilomètres pour exercer leur droit de vote. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    Les opposants affirment que cela priverait de nombreuses personnes, peut-être même la majorité de celles qui vivent dans la région, de leur droit de vote. UN ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت.
    Elles ont perdu leur foyer, ont été profondément humiliées et ont vu leur droit de mener une vie paisible sur leur propre sol violé. UN لقد فقدوا بيوتهم وعانوا من اﻹذلال الشديد بل وأصبح حقهم في حياة آمنة في وطنهم اﻷم ضحية للسحق الكامل.
    Réaffirmant que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires, doivent être respectées, UN وإذ يعيد تأكيد احترام سيادة جميع الدول وسلامة أراضيها، بما في ذلك حقها في مراقبة تدفقات الهجرة اليها،
    Cela comporte leur droit de continuer à utiliser et, le cas échéant, à restaurer leurs propres langues et orthographes. UN ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، وفي إحيائها إذا ما اقتضى الأمر.
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser ces tâches. UN وفي الوقت نفسه، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض هذا العمل.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN طلب عدة ممثلين الكلمة لممارسة حقهم في الرد.
    Ils peuvent exercer leur droit de vote lors des élections. UN وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات.
    Ils perdent leur droit de parlementer avec le monde souterrain. Open Subtitles وإلا سيفقدون حقهم في المفاوضة مع العالم السفلي.
    Les Musulmans bosniaques doivent pouvoir exercer leur droit de légitime défense. UN يجب السماح للمسلمين البوسنيين بممارسة حقهم في الدفاع عن النفس.
    Comment promouvoir leur droit de jouir du meilleur état de santé possible? UN فكيف يمكن تعزيز حقهم في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة؟
    C'est pourquoi il importe de veiller à ce qu'ils soient conscients de leur droit de demander leur mise en liberté conditionnelle. UN ولذلك من المهم التيقن من أن المهاجرين فهموا حقهم في طلب الإفراج بكفالة.
    Notant avec satisfaction le nombre considérable de Cambodgiens qui ont manifesté leur patriotisme et leur sens des responsabilités en exerçant leur droit de vote, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    Notant avec satisfaction le nombre considérable de Cambodgiens qui ont manifesté leur patriotisme et leur sens des responsabilités en exerçant leur droit de vote, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    Notant avec satisfaction le nombre considérable de Cambodgiens qui ont manifesté leur patriotisme et leur sens des responsabilités en exerçant leur droit de vote, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    De plus, les organes qui n'avaient pas exercé leur droit de se réunir ailleurs qu'à leur siège ne devraient plus être autorisés à le faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. UN وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات.
    leur droit de prendre leurs propres décisions en matière de sexualité et de procréation n'est souvent pas respecté. UN وكثيرا ما ينتُهك حقهن في إعمال اختياراتهن الجنسية والإنجابية.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. UN التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    Le seul moyen de permettre à ces groupes impuissants de laisséspourcompte de se faire représenter pour obtenir réparation était donc de reconnaître leur droit de le faire à titre collectif. UN وهكذا، يبقى السبيل الوحيد لتمكين تلك المجموعات المكبوتة والمستضعفة من أن يُناب عنها في تقديم دعاواها هو الاعتراف بحقها في فعل ذلك بصفة جماعية.
    Quant aux États Membres qui ont perdu leur droit de vote en raison d'une accumulation d'arriérés, ils devraient prendre, avec le Directeur général, des dispositions en vue de leur versement. UN وينبغي أن تبرم الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت، بسبب تراكم متأخراتها، ترتيبات سداد مع المدير العام.
    Je tiens à rendre hommage aux Libériens, qui ont exercé en grand nombre leur droit de voter. UN وإنني لأثني على الشعب الليبري لخروجه بأعداد كبيرة من أجل ممارسة حقه في التصويت.
    Les données présentées dans le Tableau 4 montrent que les femmes ont de plus en plus tendance à exercer leur droit de vote: UN وتبين البيانات الواردة في الجدول 4 اتجاها تصاعديا في ممارسة المرأة لحقها في التصويت: الجدول 4
    L'argument n'est pas pertinent et n'explique pas les raisons de la restriction de leur droit de vote. UN لذا، فإن حجة الدولة الطرف في غير محلها ولا تشرح الأسباب وراء تقييد حقهما في التصويت.
    Les Palestiniens ont le droit de déterminer librement leur régime politique et leur système économique, y compris celui de résister à la privation par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية النظام السياسي والاقتصادي الخاص به، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux en lien avec ces antécédents, doit toujours être respecté. UN يجب أن يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على أسرارهن الطبية، ويشمل ذلك على وجه التحديد احترام حقِّهن في حجب المعلومات المتعلقة بالسجل التاريخي لصحتهن الإنجابية وعدم خضوعهن للفحص فيما يخص هذا السجل.
    Comme ces montants «bruts» sont dans la plupart des cas supérieurs aux montants nets des quotes-parts, cette façon de procéder tend à réduire le montant des versements minima que les États Membres doivent effectuer pour conserver ou recouvrer leur droit de vote à l’Assemblée générale. UN وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد