ويكيبيديا

    "leur expérience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خبراتها
        
    • الخبرات
        
    • خبرتهم
        
    • خبراتهم
        
    • تجاربها
        
    • تجاربهم
        
    • والخبرة
        
    • خبرتها
        
    • تجربتها
        
    • تجربتهم
        
    • خبرات
        
    • وخبراتهم
        
    • وخبرتهم
        
    • تجاربهن
        
    • خبراتهما
        
    Il est important que des pays dont les efforts de diversification ont été couronnés de succès participent à ces ateliers car ils peuvent faire part de leur expérience à des pays relativement moins avancés dans cette voie. UN ومن المهم أن يشتمل مزيج البلدان في حلقة العمل هذه على بلدان كانت ناجحة في القيام بجهود التنويع وفي إمكانها تبادل خبراتها مع بلدان أقل تجربة نسبيا في هذاالميدان.
    Forts de leur expérience, de leur sagesse et de leur expertise, les travailleurs âgés ont beaucoup à transmettre aux personnes jeunes. UN فالعمال المسنون يقدمون ثروة من الخبرات والحكمة والمهارات لأرباب العمل ولديهم الكثير مما يمكن أن يعلمونه للشباب.
    La société ne doit pas exclure les personnes âgées, mais au contraire mettre à profit leur expérience et leur sagesse. UN ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم.
    La Stratégie prévoyait une formation complémentaire pour les fournisseurs de services communautaires existants, sur la base de leur expérience sur le terrain. UN ودعت الاستراتيجية إلى مواصلة تدريب مقدمي الخدمات المجتمعية انطلاقاً أيضاً من خبراتهم الميدانية.
    Les Parties ont ensuite brièvement présenté leur expérience de l'intégration des résultats des modèles climatiques dans l'élaboration de politiques. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    Les participants seront invités à partager, en donnant des exemples concrets, leur expérience nationale et les bonnes pratiques éprouvées. UN وسيطلب إلى المشاركين أن يتبادلوا، بالإشارة إلى أمثلة عملية، تجاربهم الوطنية ومجالات الممارسات الجيدة المجرَّبة.
    Ils sont nommés en fonction de leurs compétences et de leur expérience et bénéficient d'une formation professionnelle continue. UN وهم يُعيَّنون على أساس الكفاءة والخبرة ويستفيدون من تدريب مهني متواصل.
    Chaque conférence mondiale offre à tous les États participants la possibilité de passer en revue et de comparer la somme de leur expérience. UN إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها.
    L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    En outre, leur engagement, leur expérience et leurs connaissances en gestion des ressources naturelles ne sont pas reconnus. UN وفضلا عن ذلك، لم يعترف بالتزامها أو خبراتها أو معارفها في ميدان إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    L'UNICEF doit également consulter d'autres institutions dans ce processus et tenir compte de leur expérience dans le domaine. UN وستتشاور اليونيسيف أيضاً مع وكالات أخرى في هذه العملية لتستفيد من خبراتها.
    Pour l'élaboration de la Déclaration publiée à l'issue du Sommet, les organismes de financement et institutions spécialisées compétents ont fait connaître leurs vues et fait part de leur expérience. UN وعرضت الوكالات المتخصصة ووكالات التمويل ذات الصلة أفكارها وتبادلت الخبرات فيما بينها لدى إعداد اعلان مؤتمر القمة.
    En outre, les participants ont fait part de leur expérience de l'application de la résolution 1325 (2000), l'accent étant mis sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار.
    D'autres juristes ont été choisis en raison de leur expérience dans la pratique du droit international ou des codes de justice militaire. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. UN وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه.
    Plusieurs pays ont fait part de leur expérience et communiqué des mises au point pour des projets en cours d'exécution. UN وقدمت عدة بلدان معلومات عن تجاربها المتعلقة بمشاريع قيد التنفيذ ومعلومات محدثة عنها.
    Les enfants ont parlé clairement et courageusement de leur expérience de la violence, ce qui rend l'étude très concrète. UN وقد تكلم الأطفال بوضوح وشجاعة حول تجاربهم التي يكتنفها العنف وجاءت تصريحاتهم فحطت بالدراسة على أرض الواقع.
    Des organisations intergouvernementales montent des initiatives communes avec l'Alliance et échangent leur savoir-faire et leur expérience. UN وقد قامت منظمات حكومية دولية بتطوير مبادرات مشتركة مع التحالف، وتبادلت الدراية والخبرة التي لديها.
    leur expérience montre que la formation pratique doit mettre un accent plus appuyé sur la prévention. UN ويستدل من خبرتها أنه ينبغي زيادة التأكيد على المنع في التدريب العملي بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    De son point de vue, leur expérience en matière d'accès aux organismes d'enquêtes fournit un éclairage important sur le fonctionnement de ce type d'organisme. UN ومن وجهة نظرها، فإن تجربتهم في الوصول إلى هيئات التحقيق توفر منظوراً مهما بشأن عمل هذه الهيئات.
    Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. UN ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير.
    Même qualifiés, les migrants connaissent des difficultés pour faire reconnaître leurs diplômes et leur expérience professionnelle. UN بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية.
    Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق.
    Elles n'ont reçu aucun soutien social et ont pu parler de leur expérience seulement 50 années plus tard. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    L'Afrique du Sud invitera les Groupes asiatique et latino-américain à faire part de leur expérience dans ce domaine. UN وستطلب جنوب أفريقيا من مجموعتي آسيا وأمريكا اللاتينية بتقاسم خبراتهما في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد