Quand leur fils a été déclaré autiste, les deux ont démissionné. | Open Subtitles | عندما تم تشخيص حالة ابنهما بالتوحد استقالا من العمل |
Je ne sais pas quoi dire à des parents qui ont perdu leur fils. | Open Subtitles | أقصد ، لا ادري ما الذي سنقوله للأبوين عن ابنهما الميت |
Ils ont ensuite obligé ses parents, qui sont illettrés, à déclarer qu'ils avaient vu leur fils participer à des réunions subversives. | UN | وبعد ذلك أجبروا والديـه وهـما أميﱠان علـى الاعـلان بأنهما شاهدا ابنهما يشترك في اجتماعــات هدامة |
leur fils a dit à la police qu'ils étaient en vacances. | Open Subtitles | لقد أخبر ابنهم الشرطة أنهم كانوا في اجازة عائلية |
Honteux de la conduite de leur fils, ils sont masqués. | Open Subtitles | هم خجلون من سجل إبنهم وكذلك يلبسون الأقنعة |
À mesure qu'ils vieillissent, nos parents se demandent s'ils pourront un jour serrer leur fils dans leurs bras aussi souvent qu'ils le voudront. | UN | وكلما كبر والدانا زاد تساؤلهما عما إذا كانا سيتمكنان من احتضان ابنهما كلما أرادا ذلك. |
Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. | UN | وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات. |
On leur a immédiatement demandé de signer une autorisation d'autopsie, ce qu'ils ont accepté de faire après avoir vu le corps de leur fils. | UN | وبدلاً من ذلك، طُلب منهما فوراً التوقيع على إذن بإجراء تشريح للجثة، ووافق صاحبا البلاغ على ذلك بعد أن عاَينا جثة ابنهما. |
Ils affirment qu'il est manifeste que l'État partie a pris une part directe et continue à la violation du droit à la vie dont leur fils a été victime. | UN | فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية. |
Il est évident que la marine, en tant qu'instrument de l'État partie, est responsable du meurtre de leur fils. | UN | ومن الواضح أن سلاح البحرية، كهيئة تابعة للدولة الطرف، ارتكب جريمة قتل ابنهما. |
Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. | UN | وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات. |
Les parents de M. Al-Hattar ont demandé aux autorités de libérer leur fils, sans obtenir aucune réponse. | UN | وتقدَّم والداه بالتماس إلى السلطات لإطلاق سراح ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي رد. |
leur fils de 2 ans aurait été laissé seul dans l'appartement. | UN | ويُدّعى أن ابنهما البالغ من العمر سنتين تُرك وحيداً في الشقة. |
Ils feront tout pour éviter que l'on apprenne que leur fils battait sa femme. | Open Subtitles | سوف يفعلون اي شىء لكي يخفو للعالم ابنهم الذي يضرب زوجتة |
Elle nous a laissé pour sortir avec leur fils Kabir. | Open Subtitles | وقالت انها تركت لنا وذهب خارجة ابنهم الكبير. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
Je suis resté à côté de parents qui sont venus pour identifier leur fils de 22 ans. | Open Subtitles | أنا كنت تواً جالس بجوار أبوين جاءوا للتعرف علي جثة إبنهم البالغ من العمر اثنين وعشرين عاماً |
Au nom de : Les auteurs et leur fils, Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
Ils ont dit que leur fils n'aurait pas fait ça et je les ai crus. | Open Subtitles | وقالوا لي بأن أبنهم كان أفضل من هذا ولقد صدقتهم يا والدي |
Le représentant a fait observer que des explications devaient être fournies par écrit si les parents voulaient faire don d'une partie de leurs biens à leur fille ou à leur fils. | UN | وأجاب الممثل بأنه يلزم تقديم تفسير مكتوب اذا رغب اﻵباء في منح جزء من أملاكهم ﻷحد أبنائهم أو بناتهم. |
Les auteurs ayant acheté des billets d'avion pour l'Allemagne, leur fils leur a été rendu, et ils ont quitté le pays. | UN | وعقب ذلك اتخذ مقدما البلاغ ترتيبات للحصول على تذاكر سفر بالطائرة الى ألمانيا، وأعيد إبنهما اليهما، وغادر الثلاثة البلد. |
Quelqu'un a annoncé à la famille que leur fils a failli faire un plongeon, ils doivent être aux anges. | Open Subtitles | هل أخبر أحد العائلة بأن ولدهم كاد يقع من السطح لا بد أنهم سعداء |
En général, ils se soucient davantage de leur fils. | UN | وعادة ما يحظى الابن بمزيد من الدعم والاهتمام من والديه. |
Ils ont perdu leur fils... et ils ont été emmené à l'usine, juste comme ça. | Open Subtitles | لقد خسرا ولدهما.. وبعدها ذهبا إلى المصنع بهذه البساطة. |
Seul leur fils aîné pouvait recueillir ces biens ou, en l'absence de fils, leur fille aînée. | UN | ولم يكن يحق وراثة هذه الممتلكات سوى لابنهما البكر أو، إذا لم يكن لديهما ابن، فلابنتهما البكر. |
L'ex-femme a demandé une ordonnance restrictive pour protéger leur fils. | Open Subtitles | الزوجه السابقَة أخذت أمر تقييدي لحمايَة إبنها. |
Il a dit que sa femme est morte à la naissance de leur fils, pourquoi l'enfant voulait-il aller à la maison de sa mère ? | Open Subtitles | يقول بأن زوجته توفيت عند ولادة إبنه فلماذا يقول كثيراً بأنه يريد الذهاب لمنزل أمه ؟ |
Les auteurs et leur fils décédé, Eldiyar Umetaliev | UN | الأشخاص المُدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما المتوفى، السيد إلديار أوميتالييف |
Elle était à l'hôpital pensant aux hommes qui donnent leur nom à leur fils, pourquoi pas les femmes ? | Open Subtitles | هي كانت في المستشفى تفكر كيف يسمي الرجال أولادهم بعد أسمائهم لذلك لماذا لاتفعل النساء ذلك؟ |