ويكيبيديا

    "leur interaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاعلها
        
    • ترابطها
        
    • وتفاعلها
        
    • وتفاعلاتها
        
    • تفاعلهم
        
    • تفاعلهما
        
    • والتفاعل بينها
        
    • التفاعل فيما بينها
        
    • تعاملهم
        
    • بتفاعلها
        
    • التفاعل بينها
        
    • والتفاعلات
        
    • ﻷوجه التفاعل
        
    • قدر أكبر من التفاعل بين
        
    • والتفاعل فيما
        
    Elle mettrait les organisations en relation lorsque leur interaction serait susceptible d'apporter de la valeur ajoutée à leurs activités individuelles. UN وستقوم بالربط الشبكي بين المنظمات عندما يكون تفاعلها كفيلا بتحقيق قيمة مضافة في أنشطتها الفردية.
    Cette notion accepte la pluralité et la diversité des cultures et reconnaît la dynamique de leur interaction institutionnalisée. UN وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي.
    Ces petites équipes de formateurs jouent un rôle vital dans la croissance de cette dernière grâce à leur interaction quotidienne avec les membres de diverses unités. UN وتضطلع أفرقة المدربين الصغيرة هذه بدور حاسم في تطوير الجيش من خلال تفاعلها اليومي مع أعضاء مختلف الوحدات.
    Le premier chapitre illustre le rôle que les services de transport jouent dans le développement, notamment leur interaction avec les technologies de l'information et de la communication. UN فالفرع الأول يبرز أهمية خدمات النقل في التنمية، بما في ذلك ترابطها مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    Dans votre PAN, l'identification des facteurs déterminants biophysiques et socio-économiques, et de leur interaction est-elle basée sur les connaissances ? UN في برنامج العمل الوطني الخاص بك، هل تقوم مسببات الفيزياء الحيوية والاقتصادية والاجتماعية، وتفاعلاتها على المعرفة؟
    Nous sommes persuadés que la Conférence du Bénin saura profiter de la sagesse et de la sagacité des dirigeants africains et également assurer leur interaction avec d'autres dirigeants du monde pour accélérer et élargir le processus de démocratisation qui devient rapidement un phénomène mondial. UN ونحن واثقون من أن مؤتمر بنن سيكون قادرا على إشراك القادة اﻷفارقة بحكمتهم وحصافتهم، وكذلك ضمان تفاعلهم مع قادة العالم اﻵخرين بغية تسريع وتوسيع عملية إرساء الديمقراطية، التي تتحول بسرعة إلى ظاهرة عالمية.
    La Charte est la base de l'Organisation, elle lie les États Membres les uns aux autres et détermine les modalités de leur interaction. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويربط الدول الأعضاء ويحدِّد طريقة تفاعلها.
    C'est un principe qui doit être plus largement appliqué dans les domaines prioritaires (de leur interaction), comme la diplomatie préventive, le maintien de la paix et le respect des droits de l'homme. UN وهذه عملية يجب توسيعها في المجالات ذات اﻷولوية من حيث تفاعلها العملي، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام واحترام حقوق اﻹنسان.
    Comme le système mène déjà dans plusieurs pays des opérations visant à réduire la pauvreté, leur interaction avec les DSRP revêt un intérêt particulier, et il y a d'ailleurs des exemples concrets d'une étroite collaboration de sa part à leur élaboration. UN ونظراً إلى أن منظومة الأمم المتحدة تعمل بالفعل في عدد من البلدان التي لديها مبادرات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر، فإن تفاعلها فيما يتصل بورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر يتسم بأهمية خاصة.
    Elle s'explique aussi par la prise de conscience du fait que les Tokélaouans ont de nouveaux besoins résultant de leur interaction avec le monde extérieur qui ne sauraient être satisfaits par chaque village individuellement. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    Cela dit, il est clair que les mécanismes de la Commission ne sont pas des entités isolées et leur efficacité dépend à maints égards de leur interaction avec d'autres instances. UN ووضح من جهة أخرى أن آليات اللجنة لا تعمل في فراغ وأن فعاليتها تعتمد في جوانب كثيرة على طريقة تفاعلها مع كيانات مماثلة أخرى.
    Les risques décrits ci-dessus ne sont pas en soi des risques systémiques, mais leurs conséquences peuvent se répercuter sur l'ensemble du système financier en raison, notamment, de leur interaction. UN وحتى وإن لم تكن المخاطر المبينة أعلاه بنيوية بذاتها، فإنها يمكن أن تسبب مشاكل يترتب عليها تهديد بنيوي، وخاصة بسبب طرق تفاعلها.
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    C'était uniquement par le suivi à long terme et l'étude approfondie des différentes espèces et de leur interaction que l'on pouvait acquérir les connaissances nécessaires à la mise en oeuvre d'un développement durable. UN والرصد الطويل الأجل والاستقصاءات التفصيلية بشأن الأنواع المختلفة وتفاعلاتها هما السبيلان الوحيدان المأمونان لتحقيق المستوى اللازم من الفهم لكفالة التنمية المستدامة.
    Il faut améliorer la coopération entre les pays contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat ; leur interaction doit être plus inclusive à tous les stades de la prise de décisions. UN 60 - وطالبت بضرورة وجود تعاون أوثق من ذي قبل بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة؛ ويلزم أن يكون تفاعلهم أكثر شمولاً في جميع مراحل صنع القرار.
    Son objectif final est d'instaurer de nouveaux modes de coopération en œuvrant pour une synergie et une cohérence accrues entre la CUA et la CEA qui permettent d'optimiser leur interaction avec la communauté internationale. UN والغاية المنشودة من المنتدى في نهاية المطاف هي الأخذ بأنماط جديدة للتعاون عن طريق التشجيع على مزيد من التآزر والاتساق بين اللجنة والمفوضية لتحسين تفاعلهما مع المجتمع الدولي.
    L'avenir de notre planète et notre sécurité dépendent d'une compréhension intime des processus maritimes et de leur interaction. UN يعتمد مستقبل كوكبنا وأمننا على الفهم العميق للعمليات المتصلة بالمحيط والتفاعل بينها.
    Enfin, le PNUD et les commissions régionales devraient continuer à pratiquer, comme ils ont commencé à le faire, la programmation par thème, multisectorielle et transversale, de façon à faciliter leur interaction. UN رابعا، ينبغي على البرنامج اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية أن تواصل في عمليات برمجتها اﻹبقاء على الاتجاه السائد مؤخرا بتبني نهج مواضيعي مشترك ومتعدد القطاعات، مما سيسهل التفاعل فيما بينها.
    Fournir une assistance aux usagers dans leur interaction quotidienne avec le SIG et assurer la disponibilité du système. UN تقديم المساعدة للمستعملين في تعاملهم اليومي مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وكفالة توفره.
    Ces postes sont caractérisés par leur interaction immédiate avec les bénéficiaires. UN وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المنتفعين.
    Mise en place de commissions et de départements spécialisés dans le domaine des droits de l'homme au sein des différents ministères et importance primordiale accordée à leur interaction avec le Ministère des droits de l'homme et les autres organismes compétents; UN إنشاء لجان وإدارات متخصصة في مجال حقوق الإنسان في الوزارات المختلفة، وحيوية التفاعل بينها وبين وزارة حقوق الإنسان، والمؤسسات الأخرى ذات الصلة.
    4. Conformément à la liste des thèmes ci—dessus, la première réunion d'experts convoquée par la Commission a traité du rôle de l'État et de celui du secteur privé dans le développement des PME ainsi que de leur interaction. UN 4- وتماشيا مع المواضيع المذكورة أعلاه، ناقش اجتماع الخبراء الأول الذي عقدته اللجنة دوري الحكومة والقطاع الخاص والتفاعلات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    Le Sous-Comité juridique et le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique devraient, en général, se réunir simultanément pour que leur interaction puisse être renforcée.» UN " ١٢٣ مكررا ثانيا - ينبغي ، بصورة عامة ، أن تجتمع اللجنة الفرعية القانونية واللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الوقت ذاته بحيث يتسنى قدر أكبر من التفاعل بين أعمال كلتا الهيئتين . "
    Le premier de ces organes est le Groupe de la programmation, créé en janvier 2003 pour s'occuper des aspects liés au programme des décisions et de leur interaction. UN ويمثل فريق البرمجة الذي أنشئ في كانون الثاني/يناير 2003 لتناول الجوانب البرنامجية للقرارات والتفاعل فيما بينها أولى هاتين الهيئتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد